Kodni sistem Slovenska književnost Avtorji Uredništvo <-> bralci |
Jezik in slovstvo Razprave in članki |
Jezik in slovstvo Kazalo letnika Zadnja verzija |
Marko Jesenšek | UDK 808.63-25-559-56(091)"18" |
Poskus periodizacije razvoja oblik na -č in -ši v slovenskem knjižnem jeziku 19. stoletja
0.1
Pri periodizaciji sem skušal upoštevati najpomembnejše literarno-jezikovne vzgibe, ki so v 19. stoletju vplivali na oživljanje in vnovično umikanje oblik na -č in -ši iz oblikoslovno-skladenjskega sestava slovenskega knjižnega jezika. Osnovni razlog, da so se tvorci besedil začeli spet zanimati za te oblike, je bila njihova ustalitev v vzhodnoslovenski različici knjižnega jezika. Spoznanje, da se je v ogrskem delu cesarstva ohranila slovenska govorica, še več, da je bila razvita celo bogata književna dejavnost v arhaičnejši različici slovenščine, kot so jo poznali v osrednjeslovenskem jezikovnem prostoru, je odprlo vprašanje o slovenskosti obeh knjižnih norm in pokazala se je potreba, navezati kulturne in jezikovne stike med Slovenci na levi in desni strani Mure.1 To se je dogajalo v začetku 19. stoletja, ko do neposrednih jezikovnih vplivov in prevzemanja še ni prišlo, jezikoslovci (najprej J. Kopitar in M. Čop) pa so že opozarjali na oblikoslovno, skladenjsko in besedno arhaičnost vzhodnoslovenskega knjižnega jezika; ta je v panonskem prostoru ohranil nekatere posebnosti, ki jih je bil osrednjeslovenski (narečno močno razčlenjeni) jezik že izgubil. Zaradi jezikovnega izročila, ki je bilo na vzhodu ohranjeno, so vzhodnoslovenski knjižni jezik priporočali za vzgled, kaj je lahko v jeziku pravilno in kaj ne.
0.2
Raba deležniško-deležijskih skladov na -č in -ši v slovenskem knjižnem jeziku 19. stoletja ni imela opore v živem govoru in je v zgodovinskem razvoju slovenskega knjižnega jezika osrednjega tipa od 16. stoletja naprej slabo zastopana.2 Zanimanje za staro skladenjsko kategorijo se je nepričakovano povečalo v 19. stoletju, ko so v osrednjeslovenski jezikovni prostor prišla prva sporočila o književnem prizadevanju v Prekmurju, kjer pa so bile oblike na -č in -ši dobro zastopane od prvih tiskov naprej.3 Od tam so v 19. stoletju prodrle v osrednjeslovenski prostor4 in so pri Levstiku celo presegle pogostost, ki je bila značilna za vzhodnoslovenski knjižni jezik 18. in prve polovice 19. stoletja. Vprašanje, zakaj so se deležniško-deležijski skladi na -č in -ši obdržali v prekmurskem knjižnem jeziku, je raziskovalce usmerilo v panonski prostor, ki je bil razvojno-narečno drugačen od jezikovnega izročila alpske slovenščine. Razločevalnost se je kazala v besedju in različnem glasoslovno-oblikoslovno-skladenjskem sestavu, delno pa je bila določena tudi z jezikovno različnostjo prvotnih predlog, iz katerih se je prevajalo in ki so pripadale različnima kulturnima in jezikovnima prostoroma: grško-starocerkvenoslovansko izročilo panonskega in latinsko-nemškega tradicija alpskega prostora. Na takšne vplive je opozarjala M. Orožen že v sedemdesetih letih,5 ko je v slovenskem jezikoslovju še vladalo prepričanje, da so oblike na -č in -ši v prekmurskem knjižnem jeziku grški kalk,6 ki se je kot tuja privina ohranil v knjižni obliki prekmurščine, močno odvisne od bližnje knjižne kajkavščine.7 Primerjave deležniško-deležijskih skladov na -č in -ši v prekmurskem knjižnem jeziku 18. stoletja (Š. Küzmič, Nouvi zakon 1771) s skladenjskimi rešitvami v starocerkvenoslovanskih evangelijih so potrdile domneve M. Orožen in pokazale na enake zakonitosti pri rabi oblik na -č in -ši v obeh jezikih, čeprav si Š. Küzmič pri prevajanju ni pomagal s starocerkvenoslovanskimi predlogami.8 Dokaze, da deležniško-deležijsko izražanje v stari cerkveni slovanščini ni grško kalkirano, ampak gre za značilno slovansko skladenjsko sredstvo, je zbral R. Večerka in jih predstavil v monografiji,9 iz katere je izhajal tudi M. Jesenšek, ko je dokazoval kontinuiteto v rabi oblik na -č in -ši v panonskem jezikovnem prostoru od stare cerkvene slovanščine do knjižne prekmurščine druge polovice 18. stoletja.9a V vzhodnoslovenski različici slovenskega knjižnega jezika se je ohranila enaka pogotsnost, kot jo ugotavlja R. Večerka za pisne spomenike stare cerkvene slovanščine, le da so se posamezne funkcijske oblike prilagodile izraznim in oblikoslovno-skladenjskim zakonitostim prekmurskega knjižnega jezika (npr.: absolutni dativ starocerkvenoslovanskega načina izražanja je nadomestil prekmurski absolutni imenovalnik). Oživljanje starih oblik na -č in -ši v osrednjeslovenskem knjižnem jeziku prve polovice 19. stoletja in njihov vdor v oblikoslovno-skladenjski sestav enotnega slovenskega knjižnega jezika druge polovice 19. stoletja sta posledica soočanja razlikovalnih skladenjskih sestavov dveh tipov slovenskega knjižnega jezika in normiranja skupnega slovenskega knjižnega jezika sredi 19. stoletja, in sicer ob razvojno-zgodovinskem upoštevanju izidov glasoslovno-oblikoslovno-skladenjskih zakonitosti slovenskega knjižnega jezika, upoštevajoč pri tem starinski starocerkvenoslovanski deležniško-deležijski sestav in posnemovalno skladenjsko podobo vzhodnoslovenskega knjižnega jezika na prelomu 18. in 19. stoletja. Pri M. Ravnikarju je sicer še šlo za ?sorazmerno nesrečen poskus aplikacije?, vendar pa je F. Metelko v slovnici (1825) popravil vse oblikoslovne in funkcijske nespretnosti svojega sodobnika,10 tako da so se še pred sredino stoletja oblike razširile na celotno slovensko jezikovno ozemlje. Njihova pogostnost se je v 19. stoletju spreminjala in je bila v primerjavi z rabo v središčnem tipu knjižnega jezika od P. Trubarja do J. Japlja ter razsvetljenskih in romantičnih leposlovnih prizadevanj ves čas zelo visoka, vendar pa, razen pri F. Levstiku, nikoli takšna kot v prekmurskem knjižnem jeziku 18. in prve polovice 19. stoletja.
1 Časovnozvrstna delitev
Pogostnost deležniško-deležijskih skladov na -č in -ši se je v slovenskih tiskih 19. stoletja spreminjala. Primerjava cerkvenega in posvetnega slovsta (umetnostnih, praktičnosporazumevalnih, strokovnih in publicističnih besedil) je pokazala,11 da je mogoče govoriti o šestih razvojnih obdobjih, v katerih je prišlo do oživljanja, pogoste rabe in vnovičnega izrinjanja12 oblik na -č in -ši v slovenskem knjižnem jeziku 19. stoletja.
Periodizacija razvoja oblik na -č in -ši v slovenskem knjižnem jeziku 19. stoletja
Časovno obdobje | Označitev obdobja |
---|---|
do 1815 | I. obdobje: Jezikovna zaprtost |
1815-1824 | II. obdobje: Nekritično prevzemanje in oživljanje |
1825-1862 | III. obdobje: Popravljanje in jezikovna odprtost |
1863-1876 | IV. obdobje: Normiranje |
1877-1897 | V. obdobje: Jezikovna moda |
po 1897 | VI. obdobje: Opuščanje in izginjanje |
Za to obdobje je značilno, da sta se vzhodno- in osrednjeslovenska knjižna različica razvijali ločeno in da oblikoslovno-skladenjska deležniško-deležijska shema še ni začela nadomeščati tradicionalne sheme odvisnikov v osrednjeslovenskem knjižnem jeziku. Sprejemanje skladenjskih prvin z vzhoda še ni bilo mogoče, saj so prva sporočila o knjižnem jeziku Slovencev onstran Mure šele začele prihajati v središče. Sicer pa je bila preobrazba osrednjeslovenskega knjižnega jezka dvesto let po Dalmatinovem prevodu Biblije13 opravljena brez poznanja Nouvega zakona Š. Küzmiča in vsaj za kratek čas zadostna, zato jezik še ni bil pripravljen sprejeti nove, čeprav izvirnejše skladenjske prvine. V prvem obdobju razvoja oblik na -č in -ši v slovenskem jeziku se pojavljata dva strogo ločena sestava: na vzhodu bogata funkcijska razvejenost in pogostnost deležniško-deležijskih skladov na -č in -ši, v osrednjeslovenskem prostoru pa njihova funkcijska zakrnelost in omejitev na posamezne primere klišejske rabe ter skoraj popoln izpad deležnikov in deležij na -ši.14
1.2
Nekritično prevzemanje in oživljanje (1815-1824)
Oblike na -ši je v osrednjeslovenski knjižni jezik nekritično prenesel M. Ravnikar, ko se je zanje navdušil pri Š. Küzmiču. ?Ljubiteljsko? navdušenje pa ni prepričalo vseh njegovih sodobnikov in sprva je imel le malo posnemovalcev, pa še ti so oblike na -ši zapisovali v omejenem obsegu --- ponavljali pa so Ravnikarjeve napake: oblikoslovno nepravilno izpeljane in funkcijsko neustrezno rabljene oblike. Oblike na -ši pa so vendar bile oživljene (prenesene iz vzhodnoslovenskega knjižnega jezika) in ponujene Slovencem v osredju. Sprva niso bile navdušeno sprejete in zdelo se je, da bo ostalo le pri jezikovnem eksibicionizmu, vendar je jezikovni razvoj kmalu vse presenetil
Preglednica povprečne pogostnosti deležniško-deležijskih skladov na -č in -ši pri posameznih piscih15
II.obdobje: Nekritično prevzemanje in oživljanje
Pisec | Naslov | Leto | D-d/100 | Deležnik na | Deležje na | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
-č | -ši | -č | -ši | ||||
M. Ravnikar | Zgodbe svetega pisma za mlade ljudi, | 1815-17 | 209 | 59 | 40 | 27 | 83 |
U. Jarnik | Sadje-Reja ali Nauk /.../, | 1817 | 71 | 47 | 2 | 9 | 13 |
U. Jarnik | Jedro kershanskih resnic, | 1820 | 77 | 50 | 3 | 15 | 9 |
P. Dajnko | Kmet Izidor s svojimi otroki | 1824 | 65 | 39 | 1 | 24 | 1 |
Skupaj | 422 | 195 | 46 | 75 | 106 |
1.3
Popravljanje in jezikovna odprtost (1825-1862)
Na vzhodu Štajerske je o oblikah na -č in -ši več kot slovničarji pred njim razmišljal P. Dajnko (slovnica 1824), natančno pa je uredil njihovo vidsko izpeljavo F. Metelko (slovnica 1825) in tako omogočil pravilno rabo in ustaljevanje v knjižnem jeziku. V tem obdobju je potekalo stopnjevano prizadevanje za zbliževanje dveh knjižnih različic slovenskega jezika in medsebojno prepletanje jezikovnih pojavov iz panonske in alpske jezikovne podlage je bilo na višku. Oblike na -č in -ši so se uveljavile pri večini piscev kot učinkoviti skladenjski strnjevalci, ki so uspešno nadomeščali odvisniško izražanje in obogatili upovedovalne možnosti slovenskega jezika. V boju za individualizacijo slovenskega jezika so deležniško-deležijski skladi pomenili živo jezikovno vez z drugimi slovanskimi jeziki, prav ideje vseslovanskosti in s tem povezano prizadevanje za enotni slovanski jezik pa so pogostnost oblik na -č in -ši tako povečala, da lahko v petdesetih letih 19. stoletja prav zaradi jezikovne odprtosti govorimo o prvem višku v razvoju teh oblik v enotnem ?novoslovenskem? knjižnem jeziku.
III. obdobje: Popravljanje in jezikovna odprtost
Pisec | Naslov | Leto | D-d/100 | Deležnik na | Deležje na | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
-č | -ši | -č | -ši | -/aj/e | ||||
V. Stanič | Perstavnik nekterih cerkcvenih in drugih pesem /.../ | 1826 | 69 | 46 | 0 | 23 | 0 | 0 |
J. Zalokar | Dvoje bukve Tomaža Kempčana, to je Hiša ubozih /.../ | 1826 | 18.30 | 13 | 0 | 3 | 0 | 2 |
F. Veriti | Shivljenje svetnikov /.../ | 1828 | 33 | 22 | 0 | 8 | 0 | 3 |
J. Burger | Pomoč v sili ali leseni kriz | 1832 | 19.40 | 9 | 0 | 3 | 0 | 5 |
F. Pirc | Krajnski vertnar /.../ | 1834 | 2.30 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 |
A. Lah | Leseni križec | 1835 | 22.40 | 16 | 0 | 6 | 0 | 0 |
J. Cigler | Sreča v nesreči /.../ | 1836 | 19 | 7 | 0 | 10 | 0 | 2 |
L. Volkmer | Fabule in pesmi /.../ | 1836 | 23.20 | 5 | 0 | 17 | 1 | 0 |
J. Žemlja | Sedem sinov. S slovečo elegijo g. Gnaja | 1843 | 22.20 | 14 | 0 | 6 | 1 | 1 |
F. Malavašič | Erasem is jame | 1845 | 16.36 | 4 | 1 | 1 | 5 | 5 |
J. Volc | Stoletna Pratika devetnajstiga stoletja od 1801-1901 (2. natis) | 1847 | 25 | 21 | 0 | 0 | 0 | 4 |
Š. Kocjančič | 26 povesti sa mlade ljudi | 1848 | 30 | 17 | 0 | 4 | 1 | 8 |
M. Majar | Pravila kako izobraževati ilirsko narečje /.../ | 1848 | 31.50 | 4 | 0 | 20 | 6 | 1 |
F. Metelko | Raslaganje Svetiga evangelija S. Matevža I. del | 1849 | 59 | 32 | 0 | 21 | 2 | 4 |
J. Muršec | Bogačastje sv. katoliške cérkve | 1850 | 43 | 15 | 4 | 12 | 10 | 2 |
O. Caf | Robinson Mlajši | 1851 | 103 | 17 | 1 | 19 | 37 | 29 |
M. Vilhar | Slovenski koledar za leto 1851 | 1851 | 4.70 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 |
J. Zalokar | Umno kmetovanje in gospodarstvo | 1854 | 31 | 23 | 0 | 4 | 3 | 1 |
I. Orožen | Celska kronika | 1854 | 9.30 | 6 | 1 | 0 | 0 | 2 |
D. Trstenjak | Mesec Marije /.../ | 1856 | 32 | 12 | 0 | 14 | 0 | 6 |
A. Wolf | Sveto pismo (nova zaveza) | 1856 | 26 | 18 | 0 | 6 | 0 | 2 |
F. Levstik | Popotovanje od Litije /.../ | 1858 | 12.30 | 7 | 0 | 1 | 1 | 3 |
F. Levstik | Napake slovenskega pisanja | 1858 | 17.54 | 7 | 0 | 4 | 1 | 5 |
F. Levstik | Martin Krpan | 1858 | 14.22 | 3 | 0 | 7 | 1 | 3 |
P. Hicinger | Močni baron Ravbar | 1858 | 1.16 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 |
M. Vilhar | Pesmi Miroslava Vilharja | 1860 | 7.15 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 |
L. Jeran | Postne pridige | 1861 | 8.30 | 4 | 0 | 4 | 0 | 0 |
A. Lesar | Katekizem ali keršanski katoliški nauk | 1862 | 94 | 23 | 0 | 57 | 0 | 14 |
V. Zarnik | Don Quihotte della Blatna vas | 1862 | 7.24 | 1 | 0 | 2 | 2 | 2 |
F. Cegnar | Babica | 1862 | 68 | 15 | 0 | 11 | 25 | 17 |
G. Krek | Poezije | 1862 | 8.15 | 4 | 0 | 1 | 3 | 0 |
Časopisi, revije, zborniki | Novice, Glasnik slov. slovstva, Vedež, Zora, Slovenija, Pravi Slovenec Slovenski glasnik, Učiteljski tovarš | 1843-62 | 73 | 22 | 4 | 10 | 20 | 17 |
Skupaj | 1826-62 | 945 | 393 | 12 | 275 | 122 | 143 |
1.4
Normiranje (1863-1876)
Jezikovna odprtost je kljub jezikovno tradicionalnim cerkvenim piscem povzročila vdor oblik na -č in -ši v slovenski knjižni jezik. Šestdeseta leta so bila glede tega značilna --- pogostost je naraščala in Metelkova osnovna predstavitev oblik na -č in -ši ni več zadoščala. Razširiti in poglobiti je bilo treba vedenje o njihovi rabi v slovenskem knjižnem jeziku in izdelati zanesljive norme in predpise, po katerih se bodo lahko ravnali slovenski pisci. Janežičeva slovenska slovnica (druga izdaja, 1863) je na osnovi jezikovne diahronije, ki je omogočala uspešno oživljanje, obnovila staro funkcijsko razvejenost oblik na -č in -ši in normirala njihovo rabo v sodobnem knjižnem jeziku druge polovice 19. stoletja. Iz nje so dobivali informacije o deležijskem izražanju rodovi srednješolcev, pišočim pa je bila zakon, ki je potrjeval živost in knjižnost oblik na -č in -ši v slovenskem knjižnem jeziku. Norme se je sprva držal tudi F. Levstik, ko je v šestdesetih letih začel spreminjati svoj sinhroni pogled na jezik in razširjati ?ljudsko osnovo? jezika s širšim slovanskim in starocerkvenoslovanskim pristopom. Odmik od živega jezika je pri Levstiku posledica čezmernega prizadevanja za čistost slovenskega jezika, arhaizacija in slavizacija pa sta se kazali tudi v pogosti rabi oblik na -č in -ši, ki je v tem obdobju že dosegla razsežnosti, znane v jeziku prekmurskih piscev. Janežičeva slovnica takšnim potrebam ni mogla slediti in Levstik se je glede oblikoslovne podobe oblik na -č in -ši po letu 1866 držal norme, ki jo je postavil v svoji slovnici; vidsko izpeljavo in rabo je podredil pravilom stare cerkvene slovanščine in tako ustvaril svojo različico slovenščine, ki jo je edini obvladal.17 Tudi glede rabe oblik na -č in -ši je šlo za jezikovno skrajnost, ki je sodobniki niso sprejemali; čeprav je v oblikoslovju pri glagolskih vrstah še do danes najnatančneje predstavljena njihova izpeljava, pa Levstikova slovnica glede tega ni imela širšega vpliva in so jo uporabljali le redki (glede oblik na -ši gotovo J. Jurčič in J. Trdina, saj sta le v njej našla ?opravičilo? za pogostno rabo). Normativnost Janežičeve druge izdaje slovnice je ravno zaradi Levstikovih ?cerkvenoslovanskih pretiravanj? ostala v veljavi tudi v ponatisih, ki so oblike na -č in -ši ponujali v ravno pravi meri.
IV. obdobje: Normiranje
Pisec | Naslov | Leto | D-d/100 | Deležnik na | Deležje na | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
-č | -ši | -č | -ši | -/aj/e | ||||
F. Levstik | Deseti brat | 1863 | 7.17 | 5 | 0 | 1 | 1 | 0 |
J. Jurčič | Jurij Kozjak | 1864 | 42.50 | 12 | 0 | 4 | 10 | 16 |
B. Tomšič | Lahkoverni | 1864 | 14.20 | 4 | 1 | 3 | 4 | 2 |
M. Majar | Sveta brata Ciril i Metod | 1864 | 66 | 3 | 0 | 51 | 10 | 2 |
M. Pleteršnik | Slovo o polku Igorjevé | 1866 | 30.22 | 3 | 0 | 5 | 5 | 17 |
F. Levstik | Kdaj začne izhajati slov.-nem. slovar? | 1866 | 9.11 | 6 | 0 | 2 | 1 | 0 |
J.Križaj-Severjev | Tomaž Mor | 1866 | 29.45 | 6 | 0 | 9 | 6 | 8 |
M. Valjavec | Zora in Solnca | 1867 | 29.36 | 12 | 0 | 3 | 6 | 8 |
J. Jurčič | Cvet in Sad | 1868 | 52.50 | 10 | 0 | 6 | 14 | 2 |
J. Vesel Koseski | Mazepa | 1868 | 50.21 | 19 | 3 | 3 | 16 | 9 |
B. Tomšič | Ravni pot najboljši pot | 1868 | 15.20 | 1 | 1 | 9 | 4 | 0 |
M. Vilhar | To sem bil jaz | 1868 | 5.15 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 |
NN | Poduk, kako najboljšo živo mejo zasaditi | 1868 | 3.15 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 |
J. Majciger | Slovenski Štajer | 1868 | 9.30 | 1 | 0 | 5 | 3 | 0 |
F. Levstik | Članki v Slov. narodu | 1868/69 | 32.51 | 12 | 2 | 5 | 6 | 7 |
F. Levstik | Dopisi za Slovenski narod | 1869 | 63 | 26 | 0 | 16 | 12 | 9 |
S. Šubic | Kaj so hudourni vrtinci? | 1869 | 5.15 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 |
F. Jančar | Umni gospodar | 1869 | 10.10 | 8 | 0 | 0 | 0 | 2 |
J. Pajk | Čujte, čujte, kaj slovenski jezik tirja | 1869 | 11.20 | 3 | 0 | 6 | 2 | 0 |
F. Levstik | Doktor Bežanec v Tožbanji vasi | 1870 | 27.36 | 7 | 0 | 1 | 1 | 18 |
J. Jurčič | Lipe; Pipa tobaka | 1870 | 43.70 | 11 | 0 | 20 | 5 | 7 |
J. Stritar | Zorin; Sol | 1870 | 13.70 | 6 | 0 | 4 | 0 | 3 |
V. Mandelc | Išče se odgojnik | 1870 | 15.35 | 0 | 0 | 1 | 5 | 9 |
J. Vesel Koseski | Razne dela pesniške in igrokazne | 1870 | 278 | 110 | 17 | 10 | 117 | 24 |
A. Umek | Slon | 1870 | 4.7 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 |
F. Levstik | Iz minule srečne mladosti | 1871 | 7.6 | 3 | 0 | 4 | 0 | 0 |
J. Sernec | Nauk o gospodinjstvu | 1871 | 6.45 | 2 | 2 | 0 | 2 | |
J. Sumper | Slovenski Bučelarček | 1871 | 20 | 10 | 0 | 5 | 0 | 5 |
NN | Kako ravnati z belim vinom /.../ | 1871 | 4.15 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 |
J. Ulaga | Kake ustave je Avstriji potreba | 1871 | 18.50 | 2 | 0 | 11 | 3 | 2 |
J. Lapajne | Kranjsko ljudsko šolstvo | 1871 | 12.71 | 3 | 0 | 1 | 4 | 4 |
J. Zima | Telovadba v ljudski šoli | 1872 | 27.49 | 4 | 0 | 7 | 6 | 10 |
L. Haderlap, I. Hribar | Brsteje | 1872 | 17.20 | 7 | 0 | 5 | 4 | 1 |
J. Alešovec | Ričet iz Žabjeka | 1873 | 9.20 | 2 | 0 | 3 | 3 | 1 |
F. Levstik | Prevodi in lektorsko delo v Vrtcu | 1874/75 | 132.33 | 25 | 7 | 60 | 30 | 10 |
J. Stritar | Gospod Mirodolski | 1876 | 36.40 | 15 | 0 | 11 | 9 | 1 |
F. Levstik | Tugomer | 1876 | 66.70 | 18 | 2 | 18 | 19 | 9 |
Skupaj | 1863-73 | 1231 | 368 | 34 | 296 | 318 | 215 |
Raba oblik na -ši pri F. Levstiku prikazuje tudi njegovo drugačno stališče do jezikovnega vprašanja; to je v šestdesetih letih začel opazno spreminjati, v sedemdesetih letih pa je že izdelal čisto samostojen jezik. Oblike na -ši so v Levstikovem pisanju naraščale sorazmerno z zavračanjem ljudsko zasnovanega knjižnega jezika: v Desetem bratu (1863) --- snov in jezik sta ?ljudska? --- je le eno deležje na -ši, v člankih (publicistični jezik, Slovenski narod 1868/69) jih je že 18,9 %, v prevodih (Vrtec 1874, 1875; Tugomer 1876) pa že več kot 30 %.
1.5
Jezikovna moda (1877-1897)
Čeprav se oblike na -č in -ši po letu 1877 niso uveljavile po načelih, ki jih je predlagal F. Levstik, pa so postale modne in so se razširile na vse funkcijske zvrsti slovenskega jezika. V petem obdobju je zato treba ločiti tri vzporedne smeri v razvoju teh oblik: knjižnega jezika, ki ga je pisal F. Levstik, ni obvladal nihče drug in tudi tako pogosto ni nihče izmed pišočih uporabljal deležnikov in deležij; drugi vodilni slovenski pisci (J. Jurčič, vajevci, J. Trdina, I. Tavčar, J. Kersnik) so deležnike in deležja uporabljali zmerno kot značilno knjižno sredstvo in znamenje višje jezikovne omikanosti, v neumetnostnem jeziku pa so se pojavljale kot jezikovna moda, ki je bila predvsem pri jezikovno manj izobraženih piscih uradovalnih sestavkov tako nespretno prenesena v pisno podobo, da so jo naslovniki začeli zavračati. Obdobje, ki je v umetnostnem jeziku tako uspešno uveljavilo deležijsko izražanje, da se je zdelo, kot da je v slovenskem jeziku povsem oživelo, ga je hkrati tudi že pokopalo. To pa se je zgodilo zato, ker v neumetnostnem besedovanju večinoma ni bila upoštevana normativnost in so se začele ponavljati Ravnikarjeve napake iz začetka stoletja. Obvezno posnemanje deležniško-deležijskega izražanja pri jezikovno slabo izobraženih piscih je naredilo veliko škode, saj so bile oblike na -č in -ši pogosto neustrezno rabljene, in namesto da bi povečevale razumljivost in krajšale zapletene skladenjske vzorce, so v povedih kršile vse zakonitosti jasnega in jedrnatega sporočanja. Levstikovo ali Janežičevo normativnost je nadomestila modnost za vsako ceno in oblike na -ši, ki so imele prvotno pozitivni knjižni predznak ter so kazale tudi jezikovno omikanosti tvorca besedila, so postajale čedalje bolj negativne ter značilne za pisce s slabim jezikovnim čutom. Takšna dvojnost pa je v obdobju, ko so se oblike na -č in -ši v slovenskem knjižnem jeziku najbolj razširile, kazala, da ni šlo za naravni jezikovni razvoj in da bodo predvsem deležja na -ši ostala v slovenskem knjižnem jeziku v tako velikem obsegu le krajše obdobje.
V. obdobje: Jezikovna moda
Pisec | Naslov | Leto | D-d/100 | Deležnik na | Deležje na | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
-č | -ši | -č | -ši | -/aj/e | ||||
D. Trstenjak | Slovanski elementi v venetščini | 1877 | 14.30 | 3 | 0 | 3 | 7 | 1 |
J. Gomilšak | Potovanje v Rim | 1878 | 16.30 | 6 | 0 | 1 | 5 | 4 |
F. Levec | Pravda o slovenskem šestomeru | 1878 | 21.46 | 1 | 1 | 12 | 4 | 3 |
A. Bezenšek | Svečanost o priliki sedemdesetletnice dr. Janeza Bleiweisa | 1879 | 6.20 | 2 | 0 | 4 | 0 | 0 |
F. Levstik | Nestorjeva kronika | 1879/80 | 336.56 | 11 | 9 | 107 | 194 | 15 |
M. Pleteršnik | Prvi dnevi drugega triumverata | 1880 | 19.20 | 9 | 0 | 3 | 7 | 0 |
M. Cigale | Znanstvena terminologija | 1880 | 9.30 | 3 | 0 | 3 | 2 | 1 |
L. Lavtar | Nekaj o načrtu za prirodoslovje na srednji stopnji ljudske šole | 1880 | 7.15 | 5 | 0 | 1 | 0 | 1 |
F. Haderlap | Tisoč in ena noč | 1880 | 10.63 | 1 | 0 | 6 | 2 | 1 |
J. Kersnik | Rokovnjači Luterski ljudje | 1881 1882 | 106 | 27 | 3 | 30 | 38 | 8 |
J. Jurčič | Rokovnjači | 1881 | 34.20 | 19 | 1 | 2 | 10 | 2 |
J. Mencinger | Mestna gospoda | 1881 | 15.37 | 2 | 0 | 4 | 7 | 2 |
I. Tomšič | Cesarjevič Rudolf, nastolnik avstrijski | 1881 | 10.10 | 3 | 0 | 5 | 2 | 0 |
F. Erjavec | Somatologija ali nauk o človeškem telesu | 1881 | 19.50 | 7 | 0 | 9 | 3 | 0 |
NN | Bratovščina vednega /.../ | 1881 | 3.10 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 |
F. Haderlap | Zbirka ljubimskih in ženitovanjskih pisem | 1882 | 6.20 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 |
J. Mencinger | Cmokavzer in Ušperna | 1883 | 12.20 | 4 | 0 | 4 | 2 | 2 |
J. Trdina | Bajke in povesti o Gorjancih Dolenci | 1881 1884 | 188 | 42 | 12 | 35 | 91 | 8 |
I. Macun | Književna zgodovina Slovenskega Štajerja | 1883 | 54 | 6 | 2 | 20 | 26 | 0 |
F. Marešič | Lurški majnik ali molitvenik | 1883 | 19 | 9 | 0 | 7 | 3 | 0 |
I. Tavčar | Slovenski pravnik | 1883 | 49.50 | 12 | 0 | 19 | 18 | 0 |
A. Trstenjak | Fr. Ks. vitez Miklošič | 1883 | 14.20 | 1 | 0 | 5 | 6 | 2 |
J. Babnik | Sledovi slovenskega prava | 1883 | 4.15 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 |
H. Majar | Odkritje Amerike | 1883/84 | 104 | 12 | 0 | 39 | 31 | 22 |
J. Pajk | Črtice iz duševnega žitka štajerskih Slovencev | 1884 | 18.30 | 4 | 0 | 11 | 3 | 0 |
N. Mozetič | Pot v nebese | 1884 | 25 | 6 | 0 | 8 | 4 | 7 |
I. Vrhovnik | Tisočletnica Metodova | 1885 | 7.15 | 0 | 0 | 4 | 3 | 0 |
I. Skuhala | Duhovnija sv. Križa nad Mariborom | 1886 | 5.15 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 |
F. Rakuša | Domoznanstvo ormoškega okraja | 1886 | 12.30 | 3 | 1 | 5 | 2 | 1 |
B. Trnovec | Sodni obrazci | 1886 | 41.50 | 8 | 3 | 5 | 19 | 6 |
F. Levstik | Prevodi in uredniški popravki v Vrtcu | 1877-86 | 127.16 | 25 | 0 | 57 | 38 | 7 |
F. Jamšek | Šolske drobtinice | 1887 | 6.21 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 |
V. Oblak | Trije slovenski rokopisi iz prve polovice XVII. stoletja | 1887 | 24.20 | 3 | 0 | 20 | 1 | 0 |
I. Križanič | Žlahtna rozga Slovenskih Goric | 1888 | 14.50 | 5 | 0 | 4 | 3 | 2 |
I. Železnikar | Životopis Dr. Valentin Zarnik | 1888 | 4.15 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 |
V. Ribnikar | Logaško okrajno glavarstvo | 1889 | 9.15 | 1 | 0 | 2 | 5 | 1 |
A. Levec | Zbirka obrazcev za slovensko uradovanje pri sodiščih | 1889 | 73.80 | 18 | 3 | 29 | 17 | 6 |
NN | Pouk, kako si moremo pridobiti slovenskih šol na Koroškem | 1889 | 2.15 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 |
F. Nedeljko | Narodne pripovedke in pravljice | 1889 | 9.10 | 2 | 0 | 3 | 4 | 0 |
A. Funtek | Godec | 1889 | 18.20 | 9 | 0 | 7 | 0 | 2 |
I. Križanič | Bela žena | 1890 | 6.32 | 3 | 0 | 3 | 0 | 0 |
J. Jesenko | Zemljepis za prvi razred srednjih šol | 1890 | 3.20 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 |
F. Jamšek | Napake pri vzgoji v zverižnosteznem vrtu | 1890 | 34 | 14 | 0 | 8 | 3 | 9 |
I. Tavčar | 4000 | 1891 | 32.84 | 8 | 2 | 14 | 4 | 4 |
I. Vrhovnik | Janez Cigler, slovenski pisatelj | 1892 | 10.20 | 0 | 1 | 5 | 3 | 1 |
M. Cilenšek | Naše škodljive rastline | 1892 | 16.30 | 9 | 0 | 4 | 3 | 0 |
A. Aškerc | Izlet v Carigrad | 1893 | 21.36 | 10 | 2 | 3 | 2 | 4 |
Petrovič | Ratmir | 1893 | 15.20 | 3 | 0 | 4 | 7 | 1 |
Miklavec | Protivja | 1893 | 28.20 | 8 | 1 | 8 | 8 | 3 |
J. Simonič | Kako postanemo stari? | 1893 | 21 | 19 | 0 | 2 | 0 | 0 |
J. Babnik | Nemško-slovenska pravna terminologija | 1894 | 17.20 | 5 | 0 | 9 | 2 | 1 |
A. Kosi | Najnavadnejše jezikovne napake /.../ | 1894 | 9.12 | 3 | 0 | 4 | 0 | 2 |
F. Gabršek | Nazorni pouk v ljudski šoli | 1894 | 68 | 10 | 0 | 31 | 9 | 18 |
N. Meznarič | Zgodovina čudodelne podobe Matere Milosti /.../ | 1894 | 4.20 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 |
S. Gregorčič | Izgubljeni sin | 1894 | 5.10 | 0 | 0 | 4 | 1 | 0 |
A. Benkovič | Gardist | 1895 | 11.20 | 4 | 0 | 3 | 3 | 1 |
Petrovič | V gradu in pod gradom | 1895 | 45.30 | 5 | 0 | 17 | 23 | 0 |
A. Marušič | Epizoda iz kulturne zgodovine goriške /.../ | 1895 | 4.15 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 |
J. E. Krek | Črne bukve kmečkega stanu | 1895 | 25 | 13 | 1 | 8 | 2 | 1 |
F. Govekar | V Krvi; Dr. Strnad | 1895/96 | 40.70 | 11 | 1 | 13 | 13 | 2 |
B. Matek | Aritmetika za nižje gimnazije | 1896 | 21 | 4 | 0 | 17 | 0 | 0 |
M. Hostnik | Je li vse ?prostarima?? | 1896 | 7.16 | 1 | 0 | 1 | 4 | 1 |
J. Lesar | Doneski za zgodovino Alojzijevišča | 1896 | 7.20 | 2 | 1 | 4 | 0 | 0 |
Časopisi, revije, zborniki | Slovenski prijatelj, Cvetje, Duh. pastir, Slovenec, Vesna, Rogač, Šaljivi Jaka, Gospodarski glasnik, Popotnik, Slovan, Angeljček, Zgodnja danica, Zvon, Lj. zvon, Dom in svet | 1877-96 | 426.535 | 143 | 14 | 134 | 112 | 23 |
Skupaj | 1887-96 | 2344 | 559 | 60 | 780 | 767 | 178 |
1.6
Opuščanje in izginjanje (po letu 1897)
Cankarjev manifest (Naša lirika, Slovenski narod 1897) je napovedal novo literarno smer na Slovenskem in je pomenil dokončen obračun z ?romantičnim realizmom? in neuspešnim zapoznelim naturalizmom. Slovenska moderna se je uprla ?uradn/i/, tedanj/i/ revialn/i/ in knjižn/i/ literarni estetiki in poetiki?,19 to pa se je pokazalo tudi v jeziku, saj se je prilagodil ?zakonom žive resničnosti? in je opustil tudi nežive deležniško-deležijske sklade na -č in -ši. Opuščanje in izginjanje ni bilo tako dolgotrajno kot poskusi oživljanja; predvsem oblike na -ši so iz slovenskega leposlovja izginile hipoma, in sicer pri vseh modernistih in njihovih sopotnikih. Navidezna postopnost je le privid, ki so ga konec stoletja skušali ustvariti prevajalci (Slovanska knjižnica) in pisci, ki se niso pridružili literarno-estetskemu programu nove, mlade generacije pesnikov in pisateljev.20 Slovenski modernisti so oblike na -ši nadomeščali s trpnimi (-n/-t) in opisnimi (-l), in sicer v deležniški vlogi (prilastkovna, povedkovniška), ali pa z odvisniki (namesto deležijskega izražanja); ker pa so na prelomu stoletja največ objavljali, so bile oblike na -ši izrinjene na jezikovno obrobje. Slovenski jezikoslovci so v drugem desetletju 20. stoletja le še uradno potrdili, kar se je v jeziku zgodilo že na prelomu stoletja --- oblike na -ši so bile mrtve. Prvi je to zapisal S. Škrabec (Cvetje, 1914, XXXI/7), po njem pa je enako ponovil tudi A. Breznik (slovnica, 1916), tako da so bili predvsem deležniško deležijski skladi na -ši v slovenskem jeziku 20. stoletja obsojeni in odsvetovani.21 Umaknili so se iz splošne rabe, povsem izginili pa niso --- M. Orožen opozarja npr. na pogostost pri F. Miličinskem (Črtice, 1900-1935 --- objave v raznih slovenskih časopisih), kjer so oblike na -ši stilistično učinkovito sredstvo humorja in satire.22
VI. obdobje: Opuščanje in izginjanje
Pisec | Naslov | Leto | D-d/100 | Deležnik na | Deležje na | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
-č | -ši | -č | -ši | -/aj/e | ||||
F. Malavašič | Nemški Pavliha v slovenski preobleki | 1897 | 23.40 | 3 | 0 | 4 | 16 | 0 |
F. Orožen | Metodika zemljepisnega pouka | 1898 | 5.20 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 |
A. Medved | V Marijinem Celju | 1898 | 8.20 | 4 | 0 | 4 | 0 | 0 |
F. K. Meško | Bajka o kreposti, Moj prijatelj | 1898 | 27.35 | 15 | 0 | 10 | 0 | 2 |
J. Leban | Na različnih potih | 1898 | 29.40 | 8 | 0 | 6 | 12 | 3 |
F. Grivec | Božična noč | 1899 | 11.20 | 5 | 0 | 1 | 4 | 1 |
F. Levec | Slovenski pravopis | 1899 | 32.20 | 9 | 0 | 10 | 7 | 6 |
F. Ilešič | Seveda ?bralec? in še marsikaj. Matematiški problemi v slovnici | 1899 | 10.10 | 2 | 2 | 5 | 1 | 0 |
M. Napotnik | Blagoslovljenje Cesar Franc Jožef --- Bolnišnice v Ormožu | 1899 | 6.34 | 2 | 0 | 4 | 0 | 0 |
F.S. Finžgar | Šmarnic nikar, Kvišku | 1898/99 | 7.10 | 3 | 0 | 4 | 0 | 0 |
Z. Kvedrova | Sam, Težko | 1898/99 | 2.10 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 |
I. Cankar | Jakob Ruda, Pesmi | 1898-1900 | 8.50 | 5 | 0 | 2 | 0 | 1 |
R. Perušek | O rabi dovršnih in nedovršnih glagolov v novi slovenščini | 1903 | 8.10 | 6 | 0 | 1 | 1 | 0 |
K. Štrekelj | Nekaj prispevkov k slovenski bibliografiji | 1906 | 6.10 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 |
Revije | Ljubljanski zvon, Dom in svet | 1898-1900 | 23.20 | 9 | 0 | 8 | 2 | 4 |
Skupaj | 1897-1906 | 205 | 77 | 2 | 62 | 46 | 18 |
2 Primeri skladenjskega strnjanja z deležniško-deležijskimi skladi na -č in -ši
Skladenjsko strnjanje z oblikami na -č in -ši je v slovenskem knjižnem jeziku 19. stoletja dosegalo podobno sporočilnost kot nestrnjeno sporočanje, saj krajšanje besedila praviloma ne vpliva na pomen, ampak odpravlja razblinjenost besedila in povečuje jedrnatost izražanja.23
2.1
Deležijsko strnjanje
V slovenskem knjižnem jeziku 19. stoletja je bilo deležijsko strnjanje z oblikami na -č in -ši tesno povezano s kategorijo glagolskega vida in vprašanjem relativnega časa, tj. dobnosti. Praviloma so deležja na -č (nedovršniki) izražala istodobnost (redki dovršniki tudi preddobnost), deležja na -ši (dovršniki) pa preddobnost (zelo redki nedovršniki tudi trajanje) v katerem koli časovnem prostoru; čeprav deležja izražajo relativni čas, ki ni odvisen od časa v glavnem stavku, pa osebna glagolska oblika v povedi praviloma uvršča deležijsko dejanje v določen časovni okvir.24 Deležja so pomensko enakovredna osebnim glagolskim oblikam, v povedi pa je osebek deležijskega polstavka praviloma isti (obstajajo odmiki od tega pravila) kot v glagolskem stavku --- deležje nima leve vezljivosti.
2.1.1
Glagolski vid
V razvoju deležniško-deležijskih skladov na -č in -ši je imel glagolski vid pomembno vlogo. Vzhodnoslovenski pisci so v 18. stoletju dobro ločili izpeljavo in pri njih so bile oblike na -č praviloma izpeljane iz nedovršnih glagolov, oblike na -ši pa iz dovršnih.25 V drugem razvojnem obdobju teh oblik v slovenskem jeziku 19. stoletja je M. Ravnikar ta sistem porušil, ko je nekritično prevzemal iz Š. Küzmiča predvsem oblike na -ši,26 kasneje pa se je vidska izpeljava ustalila (največ zaslug ima F. Metelko) in razmerje med dovršnimi in nedovršnimi oblikami na -č in -ši je postalo podobno kot v vzhodnoslovenskem knjižnem jeziku pri Š. Küzmiču.
V izpisanem gradivu27 je 3049 deležij na -č in -ši, izpeljanih iz dovršnih, nedovršnih ali dvovidskih glagolov.
Preglednica prikazuje njihovo razvrstitev glede na glagolski vid:
Deležje | Dovršna oblika | Glagolski vid Nedovršna oblika | Dvovidska oblika | Skupaj |
---|---|---|---|---|
-č | 534 | 1014 | 69 | 1617 |
-ši | 1208 | 177 | 47 | 1432 |
Skupaj | 1742 | 1191 | 116 | 3049 |
Primeri za deležja na -č, izpeljana iz nedovršnega, dovršnega in dvovidskega glagola:
Bogatez krivizo DELAJOZHe
he kaj sd?: vbóshez pa krivico TERPEZH móre
he sa odpu
henje pro
iti.
(U. Jarnik: Jedro ..., 1820, 89/90.)
S tem namenom nektere mesta PRETEKOČ, gder še nigdar ni bil, je nalezel mnoge neznane rastline, ktere je s sobo vzel, da bi izkusil, če so zajed dobre.
(Caf: Robinson, 1849, 153.)
VIDEČ, kako nosijo stari in mladi ljudje očala, vpraša svojega tovariša, zakaj nosijo ti ljudje očala.
(F. Gabršek: Nazorni pouk, 1894, 210.)
Pri deležjih na -ši je 84,3 % izpisanih oblik izpeljanih iz dovršnih, 12,5 % iz nedovršnih in 4,3 % iz dvovidskih glagolov. Nedovršne oblike so v slovenskem knjižnem jeziku 19. stoletja sicer redke, vendar pa niso nenavadne, saj so znane tudi v prekmurskem knjižnem jeziku in drugih slovanskih jezikih. V slovenskem jeziku so deležja na -ši značilno knjižno skladenjsko sredstvo, ki so ga pisci in slovničarji skušali oživiti; uspeh ni bil popoln, kljub temu pa so oblike na -ši postale modne in so se pogosto uporabljale predvsem v drugi polovici 19. stoletja.
Primeri za deležja na -ši, izpeljana iz dovršnega, nedovršnega in dvovidskega glagola:
USTOPIVŠI pa zdaj v ti hram, čiga zvunajšina že tak močno povzdiguje in svete misli budi, se razgerne pred nami svet (...).
(J. Muršec: Bogočastje ..., 1850, 51.)
Na mesto g. pristava pl. Gariboldija, spoštovanega, slovenščini pravičnega uradnika, prišel je v Ljubljano k delegiranemu sodišču nekak Župančič, poslednjič BIVŠI v Slovenski Bistrici.
(F. Levstik: Dopisi. Iz Lj. 3. avgusta. V: Slov. narod, 1869, št. 91.)
Živinče se je divje spelo, ČUTIVŠI hladno breme.
(Zvon, 1877, list 11, 170. I. Tavčar: Valovi življenja.)
2.1.2
Dobnost
Deležja na -č in -ši izražajo relativni čas in so značilno skladenjsko sredstvo za izražanje glagolskega dejanja, ki poteka hkrati ali pred dejanjem drugega (glagolskega) stavka.30 Pojavljajo se v polstavčnih zvezah in imajo glagolski pomen ter izražajo drugotno dejanje kot okoliščino, ki pojasnjuje določeno dejanje glagolskega stavka.31 So učinoviti skladenjski strnjevalci in sredstvo za hierarhizacijo dejanj.
2.1.2.1
Istodobnost
V slovenskem knjižnem jeziku 19. stoletja istodobnost praviloma izražajo nedovršna deležja na -č, in sicer v različnih časovnih prostorih in eni časovni ravnini,32 tj. v sedanjosti, preteklosti in prihodnosti. Manj pogostni so primeri, ko istodobnost izražajo nedovršna deležja na -ši, in sicer gre za prosto sočasno obstajanje trajajočega polstavčnega dejanja z dejanjem glavnega stavka.
Istodobnost v sedanjosti ali preteklosti izražajo deležja na -č, izpeljana največkrat iz nedovršnih glagolov (redkeje iz dovršnih), in manjše število nedovršnih deležij na -ši:
?Sveti Miklavž,? govori Rožanec, ne MENEČ SE za ženske vzdihljaje, ?ta je najboljši svetnik za kmetskega človeka: on je bogatim jemal pa revežem dejal.?
(LZ, 1882, list 4, 199. F. Detela: Malo življenje.)
Profesor Perušek je, ZAVRAČAJOČ ?bravca?, moral tudi dokazovati, zakaj da rabijo stari pisatelji to obliko in zakaj pišejo vendarle tkalec.
(F. Ilešič: Seveda ?bralec? ..., 1899, 5.)
Ete nyegovzin, brezi tüvárissa BODOUCSI, pro
zo je
zvojega Sztvoritela, kajbi nyemi dáo nyegovoga pomocsníka (...).
(Š. Sijarto: Sztarisinsztvo..., 1807, 4.)
Tode na čistost svojih namemb GLEDAVŠI, ino svest si cesarske ljubezni in milosti, se je le malo za vse to menil.
(J.V. Koseski: V jamo pade ... V: Razne dela, 1870, 31.)
V sedemdesetih letih so se v prekmurskem časopisu Prijatel pojavile kontaminirane oblike, ki so nastale s spajanjem nedovršnih deležij na -č in -ši tako, da se je iz kratke oblike (3. oseba množine) izpeljani obliki na -v (npr.: želev) dodala pripona -či (želevči). Oblike se pri drugih piscih niso prijele, ostaja pa vprašanje, ali je šlo za poskus, ohraniti časovno razmerje, ki so ga nakazovali nedovršniki na -ši in se je v slovenskem knjižnem jeziku sredi sedemdesetih let 19. stoletja skoraj povsem izgubilo. Nenavadne kontaminirane oblike na -vči se zdijo prekmurski poskus,33 da se ?naredi? četrto deležje (-č, -/aj/e, -/v/ši, -vči), ki bi izražalo dejanje na meji pred- in istodobnosti (začetek dejanja deležijskega polstavka je v daljnji preteklosti, traja pa še hkrati s preteklim dejanjem, ki ga izraža osebna glagolska oblika):
D?te szlatko mleko 'ZELÉVCSI, pil? materne szrca toplo krv.
(Prijátel, 1875, 8 /15. mihalscsek/.)
Z-velikov szilov sze tá PASCSÉVCSIM mérjavlivo 'zeno najso.
(Prijatel, 1875, 7 /15. mihalscsek/.)
Ob 11-toj vöri kral v --- huszárszkom gvanti med vküpprite poszlavce i velikáse na trónus IDÉVCSI, szkalpagom pokritov glávov, na trónus DOLISZEDÉCSI, na glaszno ZASCÉVCSI csteti králeszko r?cs.
(Prijátel, 1875, 1 /Szr?da, 15. mihalscsek/.)
Razlike med prekmurskim in osrednjeslovenskim knjižnim jezikom so se kazale tudi pri izpeljavi deležja iz pomožnika. Na vzhodu so poznali samo deležje bodoucsi (preddobnost) v osrednjeslovenskem prostoru pa le obliko bivši, F. Levstik tudi sonč/soč (istodobnost):
BIVŠI tako četert ure se obernejo hipoma na desno, prejdejo potok, in zginejo brez ledú.
(J. Bleiweis: Slov. berilo IV, 1855, 84. Po Sedlačku: Zračne slike.)
Nihzher ní videl Boga: edinorojeniin BIV
HI vkrilu ozheta, je sosnanil na
s'njim.
(U. Jarnik: Jedro ..., 1820, 22.)
BIVŠI doveršeno to, k obedu pripravljena, hrana,
So pirovali na moč, vertíjo se radosti serca.
(J.V. Koseski: Iliade pervi spev. V: Razne dela, 1870, 233.)
Enak je bil tretji črnorizec (menih), po imenu Isakij, kateri je še med svetom živoč, bogat kupec SOČ, že mislil iti v črnorizce, in zato je razdal imenje svoje potrebnim in samostanom ter prišel k velikemu Antoniju v pečero, moleč se mu, da bi ga stvoril v črnorizca.
(F. Levstik: Nestorjeva kronika V, Vrtec, 1880. V: ZD IV, 372.)
2.1.2.2
Preddobnost
Deležja na -ši so izpeljana iz dovršnih glagolov in v slovenskem knjižnem jeziku praviloma izražajo preddobnost v preteklosti, redkeje tudi v sedanjosti in zelo omejeno v prihodnosti; v zadnjih dveh primerih je preddobnost redko izražena tudi z dovršnimi deležji na -č. Omejevanje oblik na -ši predvsem na izražanje preddobnosti v preteklosti je vplivalo na redkejšo rabo v besedilih, to pa je bil še dodatni vzrok za njihovo umikanje in izginjanje iz slovenskega knjižnega jezika.
Jezikovni primeri za deležja na -ši, izpeljana iz dovršnih glagolov, ki izražajo preddobnost v preteklosti in sedanjosti (redkeje v prihodnosti):
Ne davno k njemu stopil sem v zapor,
iz strašne omedlev'ce SE ZBUDIVŠI
Komaj je v mene stermo vperl oko,
(J. Križaj Severjev: Tomaž Mor, 1866, IV. d, I. p, 60.)
PRESTOPIVŠI prag smrtnonosne dvorane, objema še z zadnjimi pogledi oskromno knjižnico, v kateri si ti, France Prešéren, pred več nego 2000 leti združil vse žarke svoje, po Bógu oblagodarjene duše!
(I. Tavčar: 4000, 1891, 67.)
Ne obhodie s'tim, ki je mogozhnej
hi, ko ti. Kako
sméri lonez s'kotlam?
trupil
e bo POTERKNUV
HI ---
E na-nj.
(U. Jarnik: Jedro ..., 1820, 89.)
V 19. stoletju se je skoraj povsem izgubila možnost, da se preddobnost izraža z dovršnimi deležji na -č. V tej funkciji se pojavljajo predvsem deležja, izpeljana iz dvovidskih glagolov, dovršniki so zelo redki in so najpogostnejši v prevodih iz češčine. Zanimivo je, da takšnih možnosti ni izrabljal F. Levstik, čeprav so bile značilno starocerkvenoslovanske in potrjene tudi v drugih slovanskih jezikih:34
VIDEČ pak, da bi ga samo jedna red-versta drevesc še zadosti ne varovala, se je opet sajenja lotil (...).
(Caf: Robinson, 1849, 45.)
Ravno v tem hipu priteče tudi preplašena Beta in VIDEČ kri na moževem licu, pade omedlevico.
(Podjavorinska /(Miklavec): Protivja, 1893, 46.)
Dali so tüdi privat audijenco vogrskim klerikom, pri šteroj so njim naročili, da naj se včijo po dühi častitlivoga Don Boska, ka potem je oni domo v svojo püšpekijo spravijo, POKAZAJOČ tak, da preveč želejo meti salezijancev, ki tak nevtrüdno skrbijo za blagor düš, (...).
(Novine: 14. junij 1914, 3 /Višešnji pastir v Veržeji/.)
Posle se je oblekel, PADNOČ na kolena je opravil /.../.
(O. Caf: Robinson, 1849, 160.)
V knjižnem jeziku 19. stoletja je med izpisanimi deležji na -ši tudi 4,6 % oblik na -?/-v. Prekmurski pisci jih niso poznali, v knjižni slovenščini so se razširile prek prevodov iz drugih slovanskih jezikov, zlasti iz češčine. Značilen je Cafov prevod Robinsona (1849), v katerem je skoraj 70 % vseh izpisanih oblik na -?/v; najdejo se tudi pri F. Levstiku, J. Jurčiču, J. Kersniku, I. Cegnarju in še pri nekaterih drugih piscih, vendar je raba zelo omejena in pri nikomer ne dosega niti 1 % oblik na -ši.
Potem to IZPOVEDEV se je čutom-občutkom hvaležnosti do svojega osvoboditelja-rešnika oddal.
(Caf: Robinson, 1849, 335.)
IZUČIV SE, moral je po svetu,
(Nmcova/Cegnar: Babica, 1862, 112.)
Konstantin POVRATIV SE od Saracenov se poda k svojemu bratu Metodu take na goru ilimsku.
(M. Majar-Ziljski: Sveta brata ..., 1864, 6.)
PRIŠED mimo hrasta, ogledal si je s silnim strahom obešenega oficirja.
(LZ, 1881, št. 10, 585. J. Kersnik: Rokovnjači.)
(...) pak kmelu se je vernol, SE PRESVEDČIV-PREPRIČAV, da je otec bil od medlobe troho legel.
(Caf: Robinson, 1849, 301.)
Motiko brusi, koso kleplji, orji,
gnoj kidaj, v košu ga OPRTIV nosi
ter gledaj v tla in vsem pokoren bodi,
od koder kak ukaz ti veter dahne!
(F. Levstik: Tugomer, 1876. V: ZD V, (2. d. 9. p), 125.)
STRAŠLJIV se je odgovoru odtegnil.
(F. Levstik: Tugomer, ZD V, 163.)
2.2
Deležniško strnjanje
V slovenskem knjižnem jeziku 19. stoletja je deležniško strnjanje z oblikami na -č dobro zastopano, medtem ko deležnikov na -ši v izpisanem gradivu ni veliko --- razmerje je skoraj 20 : 1 in kaže, da so se oblike na -ši poskušale uveljaviti predvsem kot skladenjski strnjevalci za preddobnost. Deležniško strnjanje z oblikami na -ši je še najpogostejše v časopisih, revijah in zbornikih, predvsem v leposlovju, prav nič pa ga ni v strokovnem besedovanju. Oblike na -č in -ši so pridevniške besede, ki se v stavku uporabljajo prilastkovno, povedkovniško, posamostaljeno in poprislovljeno:
Oblika | Prilastkovna | Posamostaljena | Raba Povedkovniška | Poprislovljena | Skupaj |
---|---|---|---|---|---|
-č | 1425 | 156 | 126 | 107 | 1814 |
-ši | 50 | 19 | 2 | 13 | 84 |
Ta vloga je najpogostnejša, gre za levi in desni obsamostalniški prilastek in za povedkov prilastek, in sicer v predmetni zvezi ob glagolih zaznavanja:
Ako si skoz drobnogled (POVEKŠUJOČI glaž) ogledamo kapljo moštva, ki vreje, vidimo v njem vse polno malih gljivic (...).
(Kako ravnati z bolenim vinom ..., 1871, 8.)
Na mojo pot ne trosi rož DUHTEČIH --- temna in strašna pred menoj leži;
(LZ, 1899, št. 5, 280. I. Cankar: Resignacija.)
Začudil se je, VIDEČ svojega prijatelja mirno STOJEČEGA poleg kobile Vande, skočil z biciklja ter se mu s prijaznim nasmehom na ustih približal.
(SN, 1895, št. 156: Govekar: Doktor Strnad.)
2.2.2
Posamostaljeni deležniki
V gradivu so pogosti. Razvili so se iz prilastkovne vloge oblik na -č in -ši in se pojavljajo v vseh sklonih moškega in ženskega spola ednine, dvojine in množine:
Temu sledijo molitvice za UMIRAJOČE --- dvorni kaplan stisne UMIRAJOČEMU mrtvaško svečo v roko --- in mirno je izdihnil svojo preblago dušo --- apostelj Slovencev.
(F. Jamšek: Šolske drobtinice ..., 1887, 24.)
?Za LJUBEČA poskrbimo, ti pa, starica, pridi jutri ob tem času k meni,* pristavi tiho.
(Nmcova/Cegnar: Babica, 1862, 264.)
Baron. (...) A PRITOŽIVŠEMU SE, da je vsak dan slabejši, i da v težavnem poslu mnogu TRP?Č potrebuje vendar kake postrežbe, svetoval mu sem, da vzame kako postrežno, staríco k sebi.
(B. Tomšič: Ravni pot ..., 1868, 8.)
:a tako POTUJOČEMU duhne krepek veter in odnese korabelj, Bog zna kam, da tri mesece ni mogel priti na svoj pravi pot.
(F. Levstik: Zasluženi novec. V: Vrtec 1874, št. 7, 104.)
2.2.3
Deležnik kot povedkovnik
V 19. stoletju se je ta vloga oblik na -č in -ši razširila med slovenskimi pisci, čeprav raba ni slovenska.35 V izpisanem gradivu se deležniki na -č in -ši pojavljajo kot povedkovo določilo ob predmetnopomenskih in pomožnih veznih glagolih:36
JesuKri
tu
, vezhna ozhétova be
eda, O
TANE MOLZHEZH in
reniza
e nozhe pravizhiti:
(F. Metelko: Razlaganja ..., 1849, 245.)
BILA JE vrísni
BOGABOJ
A in dobrótliva, p
r t
m vsa pohl
vna in poni
na, in vse po sos
sk
jo je v
![]()
aste im
lo in lubilo.
(J. Burger: Pomoč v sili, 1832, 3.)
Zanimivo je, da so se v prekmurskem knjižnem jeziku 18. stoletja ohranile predvsem zveze, v katerih je pomožnik izpuščen,37 v 19. stoletju pa so takšni primeri osamljeni:
Povejte hčeri Sionski: Glej! tvoj kralj PRIDE k tebi krotek in SEDEČ na oslici, in na žebetu podjarmene oslice.
(A. Wolf: NZ, 1856, Mat. 21,5.)
Bolj teh radovednost peče,
Ko nad svojim jim LEŽEČE.
(B. Tomšič: Lahkoverni, 1864, 47.)
Eni so mu stali na desnici z veselimi in svetlimi obrazi, drugi pa na levici v strahu in obupanji, in krog njih hudobni duhovi s peklensko radostjo ČAKAJOČI hudobnih svojih peklenskih prebivalcev.
(Zgodnja danica, 1872, list 1, 2.)
2.2.4
Prislovni deležniki
V tej vlogi se obliki na -č in -ši praviloma ne sklanjata, spolsko pregibni pa sta v Cafovem prevodu Robinsona (vpliv češke predloge). Deležniki so prava prislovna določila ali pa so občuteni kot prislovni stavki, ki še lahko izražajo način, čas in vzrok glagolskega dejanja:
STRM?Č me opazujejo od nog do glave in si pripovedujejo,da je prišel tujec, ki hoče v sveto mesto.
(I. Tavčar: 4000, 1891, 26.)
Tu je bilo radosti za mladi lamički! skakale, bečale ino zdaj k materi, zdaj k svojemu gospodi TEKAJOČE ste ju sprejemale vitale ino lizale.
(Caf: Robinson, 1849, 100.)
Še enkrat se je UMIRAJOČ na-njo ozrl, vzdahnol --- in dušo pustil.
(Nmcova/Cegnar: Babica, 1826, 89.)
Uže GREDÓČ je pri večjih nastávnikih (mojstrih) dela iskal.
(F. Levstik: Sirota Barica: V: Vrtec 1874, št. 6, 88.)
Ker je pa NEUTRUDLJIV skerbno delal, je v malo dneh vse naredil (...).
(Caf: Robinson, 1849, 98.)
Groga je STRMEČ zrl v GOVOREČEGA; pri zadnjih besedah je prebledel, in težka sapa mu je dvignila prsi.
(LZ, 1881, št. 7, 398. J. Kersnik: Rokovnjači.)
Kmečkih posestnikov otroci morajo TEŠČ v šolo.
(J. Krek: Črne bukve ..., 1895, 221.)
Dober otrobov kruh zdrobi se v ustih kakor prhek močnik, otrobi pa vplivajo prijetno in SPODBUJAJOČE na drob ter pospešujejo redno menjavo snovi.
(J. Simonič: Kako postanemo stari? 1893, 41.)
Od kar živím, HLEPEČE vedno sem
Upirala le va-nj oči...
(J. Križaj Severjev: Tomaž Mor, 1866, V. D, II. p, 83.)
Frida je PROSEČE uprla vanj svoje temne oči, a stari knjigovodja ni opazil nje bojazljivega pogleda.
(LZ, 1899, št. 1, 6 Z. Kvedrova: Težko.)
Opombe