-
Kodni sistem
Slovenska književnost
Avtorji
Uredništvo <-> bralci

Jezik in slovstvo
Ocene in poročila
Jezik in slovstvo
Kazalo letnika
 
Zadnja verzija


 -



Marja Bešter
Filozofska fakulteta v Ljubljani



?Kako berejo učenci po svetu in pri nas??



 - Pred kratkim je v knjigi* izšlo poročilo o prvi mednarodni primerjavi bralnih dosežkov naših učencev z učenci v drugih šolskih ureditvah. V štiriinpolletnem mednarodnem raziskovalnem projektu, ki je potekal v okviru Mednarodne zveze za preverjanje izobraževalnih dosežkov (IEA), v Sloveniji pa ga je izvajal Pedagoški inštitut v Ljubljani, so primerjali t. i. bralno pismenost 9- in 14-letnih učencev v 32 državah sveta (Belgija, Bocvana, Ciper, Danska, Filipini, Finska, Francija, Grčija, Hongkong, Indonezija, Irska, Islandija, Italija, Kanada, Madžarska, Nemčija, Nigerija, Nizozemska, Norveška, Nova Zelandija, Portugalska, Singapur, Slovenija, Španija, Švedska, Švica, Tajvan, Trinidad in Tobago, ZDA, Venezuela, Zimbabve). Predstavljena knjiga je nastala na podlagi knjige W. B. Elleyja How in the world do students read (1992), kateri pa sta slovenska (so)avtorja dodala razčlembo in interpretacijo dosežkov slovenskih učencev.

Znano je, da precej učencev pri nas in drugod po svetu konča šolanje funkcionalno nepismenih oziroma nefunkcionalno pismenih, tj. slabo berejo oziroma težko razumejo zapisana besedila in imajo težave pri tvorjenju le-teh, kar jih ovira pri uspešnem udejstvovanju v družbi. Kot del funkcionalne pismenosti je v knjigi predstavljena bralna pismenost: raziskovalci so jo definirali kot ?sposobnost razumeti in uporabiti tiste pisne jezikovne oblike, ki jih zahteva delovanje v družbi in/ali so pomembne za posameznika? (19).

Glavni namen raziskave je bil torej presoditi razlike v bralnih dosežkih učencev v vsakem od 32 šolskih sistemov in skušati pojasniti razlike z razlikami v šolski praksi posameznih držav. Za poskusne osebe so bili izbrani 9-letniki (pri nas 3. razred) in 14-letniki (pri nas 8. razred): prvi zato, ker se je v preteklih raziskavah pokazalo, da pridejo v tej starosti dejavniki poučevanja branja najbolj do izraza, drugi pa zato, ker se pri tej starosti v večini držav konča obvezno šolanje.

Bralne naloge, ki so jih dobili učenci, so vsebovale tri področja pismenosti: umetnostna besedila (imenovali so jih ?pripovedi?), poljudnostrokovna besedila (?razlage?) in sporočila kot kombinacija jezikovnih in nejezikovnih prvin (?grafična sporočila?; npr. preglednice, diagrami, grafikoni, zemljevidi).

Ena od največjih težav, ki so se je raziskovalci zavedali, je bilo sestaviti za učence z vseh koncev sveta enoten test bralne pismenosti. V knjigi so podrobneje navedeni ukrepi, ki so bili sprejeti, da bi bili testi kolikor mogoče primerni za vsako ?kulturno skupino? (npr. vsaka država je lahko predložila besedila, ki so se ji zdela najustreznejša, temu pa je sledilo usklajevanje; vse države so sodelovale pri poskusnem testiranju, ?problematična? vprašanja so kasneje izločili itd.). Večina državnih koordinatorjev je dala prednost izbirnim vprašanjem (obkroži pravilen odgovor), nekaj je bilo dopolnjevanja in le po dve (za vsako skupino) vprašanji odprtega tipa.

Vsega skupaj je sodelovalo približno 210 000 učencev z 9000 šol po vsem svetu, iz naše države je bilo zajetih 6649 učencev z 219 šol (vzorec, ki je povsem ustrezal mednarodnim standardom, je zajel cele razrede, ne pa npr. samo najboljših). Učenci so naloge reševali v določenem času (ki vsaj za naše učence večinoma ni bil prekratek).

Najzanimivejše ugotovitve, zlasti za nas, so naslednje:

Na koncu poglejmo še, kje vidijo raziskovalci razloge za velik uspeh finskih ?predstavnikov? in manjši uspeh naših:

V tem smislu predlagata spremembe, katerim lahko le pritrdimo. Slovenski jezik naj v naši šoli postane glavni predmet in spoštovan jezik.




Opombe


*
(Warwick B. Elley, Ana Gradišar, Zdenko Lapajne (1995). Kako berejo učenci po svetu in pri nas? Mednarodna raziskava o bralni pismenosti. Ljubljana: Založba Educa, 168 str.)









 BBert grafika