Kodni sistem Slovenska književnost Avtorji Uredništvo <-> bralci |
Jezik in slovstvo Razprave in članki |
Jezik in slovstvo Kazalo letnika Zadnja verzija |
Andreja Markovič, Nataša Pirih | UDK 811.163.6'243:371.67 |
Seminar in delavnica 'Tujejezično učbeniško gradivo in aplikacija na slovenščino'
V okviru Centra za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovanske jezike in književnosti FF je organizirana Celoletna šola slovenskega jezika (CŠ). Ta poteka kot celoletni tečaj v treh semestrih, štiri ure na dan petkrat tedensko. Število udeležencev te šole se je po letu 1992 neprestano povečevalo.1 V CŠ poučuje skupina lektorjev. Pri svojem delu uporablja učbenike, nastale predvsem iz potreb lektoratov SSJLK in Poletne šole, ki imata v primerjavi s Celoletno šolo daljšo tradicijo, a se od nje bistveno razlikujeta po času trajanja in po svojem naslovniku.2
Udeleženci CŠ se med seboj razlikujejo glede motivacije (interesov in potreb), ki jih vodi pri učenju slovenščine, in glede predznanja. Zaradi pestre strukture udeležencev CŠ, pomanjkanja in včasih neustreznosti učbeniškega gradiva3 so se lektorji morali znajti vsak po svoje. Ob obstoječih učbenikih so uporabljali gradivo, ki so ga pripravljali sami, tako kot so narekovale sprotne potrebe. Na žalost pa je večina tako nastalega gradiva ostala neznana širšemu krogu uporabnikov.
Po analizi stanja in da bi se dopolnil primanjkljaj na področju učbenikov, so si lektorice CŠ zastavile nekaj smernic, ki naj bi jih vodile pri nastajanju novega učbeniškega gradiva za potrebe celoletnih tečajev:
1. Izkoristiti prednosti dela v skupini: izmenjava, komentar, dopolnjevanje, izboljšava zbranega gradiva --- skupno ustvarjanje.
2. Ohraniti najboljše, kar je že bilo narejenega, in graditi na že obstoječem gradivu, ne pa začenjati znova: pri tem gre za ohranjanje preizkušenih tipov besedil, vaj in preglednic, kot tudi za ohranjanje in uporabo celotnih učbenikov, ki se jim dodaja le dopolnilno gradivo.
3. Dobro poznavanje domačega gradiva in strokovnih analiz, narejenih na tem področju,4 ter seznanjanje s sodobnim tujejezičnim učbeniškim gradivom in z novimi pristopi, ki se v svetu pojavljajo pri poučevanju tujih jezikov.
Zadnja smernica je spodbudila k analizi nekaterih novejših učbenikov za učenje tujih jezikov. Vprašanje je bilo, kakšno je tujejezično učbeniško gradivo, kaj vsebuje, kako je sestavljeno. Pri tem se je iskalo predvsem njihove skupne točke in stalnice ter možnost prenosa odkritih dejstev na slovenščino.
Analiza je bila tudi osnova za pripravo seminarja in delavnice Tujejezično učbeniško gradivo in aplikacija na slovenščino, ki sta bila kot del permanentnega izobraževanja lektorjev izvedena novembra 1995. Seminar je organiziral Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovanske jezike in književnosti, pripravile in vodile pa so ga Ljubica Črnivec, Andreja Markovič in Nataša Pirih.
Namen seminarja in delavnice je bil trojen:
A Sintetično predstaviti ugotovitve ob analizi tujejezičnega učbeniškega gradiva; ob tem primerjalno prikazati stanje v učbeniškem gradivu za učenje slovenščine kot drugega/tujega jezika.
B Izvesti modelno uro in prikaz določene metodične dejavnosti v dveh tujih jezikih (v francoščini in angleščini); na ta način naj bi se slušatelji seminarja (v večini učitelji slovenščine kot drugega/tujega jezika) poskušali vživeti v vlogo učenca in to izkušnjo uporabili pri tvorbi lastnega učbeniškega gradiva.
C Ob analizi teoretično predstavljenega tujejezičnega gradiva in na podlagi njegovega neposrednega 'doživljanja' ob modelni uri v delavnici izdelati gradivo za učenje slovenščine.
A Povzetek analiz tujejezičnih učbenikov
1. Naslovi učbenikov
vabijo k učenju (pozdrav, izbira) ali opozarjajo, da učbenik vodi k cilju --- znanju jezika (pot, cesta), ali pa izpostavljajo metodo dela (aktivni pogovor, nove teme, mozaik).
2.
Praktično vsi učbeniki so rezultat timskega dela skupine avtorjev, pri čemer je včasih tudi razvidno, kako si posamezniki delijo naloge.
3. Kompleti so sestavljeni iz:
Učbeniki so razmeroma obsežni, v njih je od 10 do 30 lekcij (od 150 do 200 strani). Vsebujejo slovnične preglednice, zelo natančno razdelana kazala, abecedne in/ali tematske sezname besed oziroma slovarčke. Včasih so dodani tudi fonetični zapisi besedil s kaset, testi, rešitve nalog.
5. Zgradba lekcij
1. del uvaja besedni zaklad, fraze in slovnične strukture (učenje jezika) |
2. del preverja razumevanje in transfer (seznanjanje z jezikom) | ||
Teme in okoliščine | Komunikacijski cilji | Slovnica | |
Predstavitev teme: --- realistične pogovorne situacije --- kratka besedila --- razpredelnice z uporabljenimi vzorci Vaje za utrjevanje sporočanjskih vzorcev in slovnice | besedila za poslušanje in branje Vaje |
Področje jezikovne kompetence | Področje jezikovne performance | |||||
Poznavanje jezika | Poznavanje dežele | |||||
slovnica | glagol | fonetika | besednjak | kultura | ustno | pisno |
Jezikovni ?input? | Razvijanje jezikovnih spretnosti | ||||||
branje | govorjenje | poslušanje | pisanje | ||||
slovnične strukture | glagol | besednjak | sporočanje |
6. Vrste besedil
V učbenikih ponavadi ni prostora za pisanje, večinoma vsi avtorji dodajajo delovne zvezke. Nekateri tipi vaj se več pojavljajo v učbenikih, drugi pa v delovnih zvezkih. Navodila za isti tip vaje se lahko spreminjajo, s tem avtorji poskrbijo za pestrost.
Vaje, ki so v učbeniku | Vaje, ki so v delovnem zvezku | Vaje, ki so v učbeniku ali v delovnem zvezku |
---|---|---|
--- vaje za razmislek --- spodbujajo k razmišljanju o jeziku in k primerjanju jezikov med seboj (opazovanje, primerjanje, ločevanje, iskanje odgovorov na določene jezikovne pojave); --- vaje za pomnjenje in razvijanje jezikovnih spretnosti (poslušanje, branje, ponavljanje in učenje kratkih vzorcev na pamet); --- vaje za slušno razumevanje (poslušanje in iskanje pravilnih odgovorov na vprašanja v zvezi z besedilom); --- vaje za razumevanje napisanega besedila (branje in iskanje pravilnih odgovorov na vprašanja v zvezi z besedilom). |
--- vaje za širjenje in utrjevanje besednega zaklada (liste besed, iskanje nasprotij, nadpomenk, parov); --- vaje za utrjevanje slovničnih vzorcev (spreganje, sklanjanje); --- vaje za skladnjo (odgovori in vprašanja, tvorba povedi in besedil po modelu, preoblikovanje povedi); --- vaje za razumevanje prebranega (povezovanje različnih delov povedi, povezovanje opisov z različnimi slikami). |
--- vaje ob besedilih (vstavljanje pravilnih rešitev --- dopolnjevanje ali končevanje povedi ali kompleksnejših besedil, reagiranje na situacijo, igranje vlog v dani situacijo). |
Teme | Družine besed |
---|---|
1. identiteta oseb 2. čas, v katerem živimo 3. osnovne človekove potrebe in prostor, dom 4. človekovo okolje --- delovno okolje --- okolje, s katerim se srečujemo vsak dan --- širše okolje --- naravno okolje 5. človek v gibanju 6. človek in njegov videz 7. kultura in komunikacija |
imena, priimki, narodnost, jezik ura, dnevi v tednu, meseci, letni časi družina, hrana, pijača, stanovanje, pohištvo poklici, delovna mesta trgovine, uradi, javne službe mesto in ulica, kraji, pokrajine, različne dežele vreme, živali, rastline prevozna sredstva, potovanja, počitnice, turizem, šport, prosti čas človeško telo, zdravje, bolezen, obleka mediji, književnost, umetnost |
Ob vsaki temi avtorji učbenikov poudarijo določene komunikacijske funkcije in v okviru teh še posebej izpostavijo nekaj kratkih sporočanjskih vzorcev.
B Vzorčne ure
Pri oblikovanju novega učbeniškega gradiva je za učitelja namreč zelo koristno, da se včasih ?prelevi? v učenca in pri tem odkrije možnosti in meje lastne percepcije in produkcije ter v skladu s tem oblikuje svoje kriterije pri poučevanju.
Vzorčna ura francoščine
Udeleženci seminarja so bili razdeljeni v dve skupini. V prvi so bili tisti, ki so svoje znanje francoskega jezika v anketi pred seminarjem označili kot nič ali slabo ('učenci'), v drugi pa tisti, ki so svoje znanje francoščine označili kot dobro (opazovalci). V modelni uri (šlo je za eksperiment, omejen na zelo kratek čas) je bilo predstavljeno besedilo lekcije, ki je bilo nato poslušano na kaseti in prebrano, razložene so bile besede in narejene vaje za razumevanje. Po koncu modelne ure so tako 'učenci' kot opazovalci imeli možnost povedati svoje vtise.
Sam potek učne ure nas je opozoril, da se mora učitelj nujno zavedati posebnosti in enkratnosti svoje učne ure. Isto učno gradivo, opremljeno z istimi navodili, pripravljeno z istimi pedagoškimi pristopi, se različno obnese --- odvisno pač od naslovnika in od uigranosti med učiteljem in učenci. Nekdo potrebuje več, nekdo pa manj časa, da se nauči iste snovi. Upoštevati je treba tudi različne načine pomnjenja snovi in vzdušje --- počutje, čustva in motivacijo učencev, ki gotovo bistveno vplivajo na rezultat učne ure.
Če torej analiziramo izvedbo eksperimenta, ugotavljamo, da je treba pri oblikovanju lastnega gradiva imeti v zavesti, da se ne da izdelati univerzalnega gradiva, primernega za vsakega naslovnika. Preden se torej lotimo priprave gradiva, je dobro predvideti značilnosti potencialnih sprejemnikov (predznanje, motivacijo, čas, ki ga imamo na voljo).
Treba je določiti cilje, ki jih želimo doseči. Ob modelu francoske lekcije smo opazovali, da se napovedane (pričakovane) slovnične strukture ne pojavijo v celoti v besedilu, ampak samo v vajah; ob tem izhajajo iz besednjaka v besedilu. Postavlja se vprašanje, ali je to ustrezno ali ne. Tukaj bi takoj veljalo opozoriti na analogen problem slovenskega učbeniškega gradiva, ki v lekcijah sicer večinoma vpeljuje izbrane slovnične strukture, je pa izredno nedosleden pri besednjaku v vajah --- vaje pogosto ne operirajo z besednjakom (se pravi tudi s temo ne), ki ga vpelje besedilo lekcije. To je, vsaj pri začetnikih, nedopustno.
Vsak avtor si gotovo želi dati svojemu gradivu čim večjo razsežnost. Tu se pojavlja problem potrebnosti oziroma nepotrebnosti priročnikov za učitelje. Dejstvo je, da jih učbeniki za poučevanje slovenščine kot tujega jezika nimajo.8 V tujini pa so taki priročniki stalna praksa, saj skoraj ni kompleta, ki poleg učbenika, delovnega zvezka in avdio kaset ne bi vseboval tudi priročnika za učitelje. Takšen priročnik večinoma predlaga možne pristope k posameznim besedilom in vajam in s tem omogoča večjo uporabnost gradiva.
Oblika učenja v paru
Na seminarju so dve konkretni dejavnosti iz tega priročnika preizkusili vsi udeleženci. Ob koncu so imeli čas za izražanje svojih vtisov ob tej dejavnosti.
Takšni tipi vaj učitelje naravnost vlečejo k posnemanju. Vendar pa tudi tu brez lastne ustvarjalnosti ne gre. Fotokopiranje tujega gradiva (neupoštevajoč pri tem samo grobega kršenja avtorskih pravic) ni primerna pot za poučevanje slovenščine. Tuje zglede pa lahko koristno uporabimo --- če ne drugače, pri odkrivanju lastne ustvarjalnosti.
To smo skušali dokazati v delavnici.
C Delavnice
Dve skupini sta po modelih za delo v dvojicah za učenje angleščine oblikovali analogno gradivo za učenje slovenščine. Delo je potekalo v več fazah. Odgovoriti je bilo treba na vprašanje, kaj želim z nalogo preverjati in kako, določiti je bilo treba komunikacijske cilje, v okviru teh sporočanjske vzorce, temo, okoliščine in besednjak ter slovnične strukture, ki se bodo pri dejavnosti obravnavale. Poleg tega sta morali obe skupini lastno vajo opisati in jo nadgraditi.
Tretja in četrta skupina sta morali na podlagi modelne ure francoščine pripraviti koncept celotne lekcije z besedilom in vajami. Določiti je bilo treba komunikacijske cilje, sporočanjske vzorce in slovnične strukture, ki naj bi se v lekciji obravnavale. Ena skupina je pripravila koncept lekcije za začetni nivo učenja, druga pa za nadaljevalno stopnjo. To poudarja univerzalnost tem in njihovo koncentrično pojavljanje na različnih nivojih.
Na koncu so skupine poročale o svojem delu.11
Zaključek
Primer vaje za delo v paru. Vaja je primerna za začetno skupino.
Tema | Slovnica | Komunikacijski cilji umeščanje predmetov v prostoru | |
Tematsko besedje | Glagol | Druga slovnica | Sporočanjski vzorci |
Predmeti v kuhinji: vilice, žlice, noži (predal za jedilni pribor) ponev, pekač, lonec, posoda, pokrovka skodelice, kozarci, krožniki, mešalnik, toaster čaj --- čajnik kava --- džezva krpa, prtički ----------------------------- Kuhinja: hladilnik štedilnik, pečica, napa pomivalno korito pomivalni stroj kuhinjske omare pult ----------------------------- Glagoli biti, stati, ležati, viseti ----------------------------- dati, postaviti ----------------------------- vzeti |
kje je? --------------------- kam daš? --------------------- od kod vzameš? |
kje? predlogi na, v, ob, pri, pod, nad, pred, za, med 5. in 6. sklon --------------------- predlogi 4. sklon 2. sklon |
kje je ...? stoji ...? leži ...? visi ...? Ali je ... v omari? Mi lahko poveš, kje je ...? A veš, kje je ...? Ne slišim. Lahko ponoviš ...? ------------------------------------------ Kam daš ...? Od kod vzameš? |
Na sliki je kuhinja. V kuhinji vidite različne predmete: vilice, žlice ... Tudi študent B ima sliko kuhinje, ampak kuhinjske omare in stene so prazne. Predmeti iz kuhinje so narisani spodaj. Študent B sprašuje, kje so predmeti (ne sme videti vaše slike). Odgovarjajte mu, on pa naj predmete vriše na pravo mesto. Na koncu primerjajta obe sliki!
Model:
Skodelice so v omari, na srednji polici, pod kozarci.
Ob tej sliki se lahko še pogovarjamo:
Kam daš/postaviš/pospraviš/položiš ...?
Od kod vzameš?
Študent B
Model:
Kje so kozarci?
Ali je ... v omari?
A veš, kje je ...?
Mi lahko poveš, kje je ...?
Ne slišim./Ne razumem. Lahko ponoviš?
Ob tej sliki se lahko še pogovarjamo:
Kam daš/postaviš/pospraviš/položiš ...?
Od kod vzameš?
Rezultati delavnice: 2. skupina
Tema | Slovnica | Komunikacijski cilji umeščanje predmetov v prostoru | |
Tematsko besedje | Glagol | Druga slovnica | Sporočanjski vzorci |
Kopalnica: stranišče/WC školjka kopalna kad prha/tuš umivalnik bide ogledalo pralni stroj košara za perilo ----------------------------- zobna ščetka zobna krema brisača milo krema šampon glavnik krtača fen/sušilnik ----------------------------- Glagoli umivati se/umivati si tuširati se kopati se briti se šminkati se/ličiti se česati se |
biti kje je? --------------------- kam ? --------------------- povratni glagoli |
predlogi na, v, ob, pri, pod, nad, pred, za, med 5. in 6. sklon --------------------- predlogi 4. sklon |
kje je ...? x je v/na/pri/ob/pred/za/med ... x je levo/desno x je levo od ... x je zgoraj x je nad ... x je spodaj x je pod ... x je zraven ... ------------------------------------------ kam daš ...? |
Imate novo stanovanje, v katerem je zelo moderna kopalnica. Prijatelju/Prijateljici razlagate, kako je kopalnica opremljena. Prijatelj/Prijateljica vas sprašuje, kako so razporejeni elementi.
To je načrt, ki ga imate.
Tu pa je prazen načrt, v katerega naj vaš prijatelj/vaša prijateljica nariše manjkajoče elemente.
Kako razlagamo?
Primeri:
Ogledalo je nad umivalnikom.
Bide je zraven stranišča.
Kopalna kad je na desni.
Kopalna kad je desno od bideja.
Kako sprašujemo?
Primeri:
Kje je kopalna kad?
Kje sta umivalnika?
Kje so police?
Ob istih slikah lahko sprašujete:
Kam bi postavil/dal/položil/pospravil...?
Kam si postavil/dal/položil/pospravil ...?
Kje se umivaš?
Kje si umivaš roke?
Rezultati delavnice: 3. skupina
Tema | Slovnica | Komunikacijski cilji telefoniranje: znati se predstaviti opisati lokacijo opravičiti se za napačno številko | |
Tematsko besedje | Glagol | Druga slovnica | Sporočanjski vzorci |
telefon govorilnica številka telefonirati imenik opravičiti se za, pomota naslov ulica hišna številka številka avtobusa postaja dobiti se nekje |
glagoli statike | samostalniki v 5. sklonu | predstavljanje opravičevanje navajanje/sprejemanje podatkov o kraju navajanje/sprejemanje podatkov o času |
I. Pogovor po telefonu + fotografija/sličica + kaseta s šumi
II. Vaje
1) vaja za razumevanje +/-
2) vprašanja ob dialogu (ponovitev slovnice)
3) dril vaje
4) igranje vlog oziroma simulacija
5) besede: vstavljanje v dialog
6) besede: oblikovanje novega dialoga
7) odgovor na telefonski odzivnik
III. slovnica: 5. sklon - KJE?
v | |
na | |
pri | |
ob | |
po |
stanovati --- stanujem
živeti --- živim
Navodila za učitelja
Inačica A: Sledi grobo preverjanje razumevanja:
II. Ponovno poslušanje --- podrobno razumevanje + sinonimi.
III. Slovnica --- razlaga slovnice in dril.
IV. Učitelj prebere dialog, potem ga preberejo študentje po vlogah.
V. Ostale vaje po izbranem zaporedju:
Kazalo lekcije --- nadaljevalna stopnja
Tema | Slovnica | Komunikacijski cilji | |
Tematsko besedje | Glagol | Druga slovnica | Sporočanjski vzorci |
zmenek gledališče kino koncert opera koledar kulturnih prireditev |
naklonski glagoli | naklonskost, ki ni vezana na glagol | povabiti nekoga na zmenek |
I. Barvna fotografija mladeniča in mladenke
II. Dialog realne situacije (kaseta)
A: Prosim?
. . .
III. Vaja za razumevanje
. . .
IV. Vaja za utrjevanje besednjaka
V. Slovnične preglednice
VI. Vaja za utrjevanje slovničnih struktur
(smeti, morati, moči).
Ali __________ zapreti okno?
Navodila za učitelje
II. Branje besedila
Opombe