Kodni sistem Slovenska književnost Avtorji Uredništvo <-> bralci |
Jezik in slovstvo Bibliografija 1956/85 |
Jezik in slovstvo Kazalo |
Babula Elżbieta: Modalni glagoli v izvirnem besedilu Mickiewiczevega Glspoda Tadeja in njihovi ustrezniki v slovenskem prevodu. [Prev. Albinca Lipovec.] --- 1980/1, št. 3, 110-114. 908
Prevajanje, ocene prevodov
Bajec Anton: Osem spevov Iliade. --- 1956/7, št. 5, 234-235. --- Podpis: A. B. 909*
Homer, Iliada, prev. Anton Sovrè. 1956.
--- William Shakespeare, Henril IV. --- 1957/8, št. 5, 222-224. 910*
Prev. Matej Bor, 1957.
--- Jezik v Župančičevi prevodni prozi. --- 1967, št. 1, 5-15, št. 2, 42-51, št. 3, 87-91. 911
V prevodih: Ch. Dickens, Oliver Twist (1911, 1936), David Copperfield (1936-8); H. Balzac, Oče Goriot (1935); W. Shakespeare, Kar hočete, Zimska pravljica, Sen kresne noči, Komedija zmešnjav, Romeo in Julija. --- Popravek; 1967, št. 2, ovitek.
Benková-Popitová Viera, Viktor Smolej: Kosovelova antologija v slovenščini. --- 1977/8, št. 2, 56-58. 912*
Rozlúčka so sebou, Košice 1974.
Borko BOžidar: Valdimir Levstik kot prevajalec. --- 1957/8, št. 8, 368-370. 913
Posebej o prevodih F. M. dostojevskega (Bratje Karamazovi, Zločin in kazen).
Brnčič Vera: M. J. Lermontov, Pesmik, Junak našega časa. ---1966, št. 4, 117-119. 914*
ggIzbral in prev. Mile Klopčič, 1965.
Dolgan Milan: Jezik v učbeniku in pripročniku Učimo se matematike I. --- 1974/5, št. 7, 177-181. 915*
Avtor Walter Neunzig, prev. Nedeljk Kotnik, 1974. --- Odlomek iz razprave.
Dolinar Darko: O mestu prevoda v literaturi. --- 1983/4, št. 4, 113-118. 916
Glavan Tone: premalo pregledan rokopis. --- 1959/60, št. 2, 50. --- Podpis: T. G. 917*
\uro Kladarin, Zlom četrte in pete okupatorsko-kvizlinške ofenzive, prev. F. P. [Božo Borštnik]. 1959.
Gradišnik Janez: Lord Byron med Slovenci. --- 1956/7, št. 5, 227-233. 918*
Pesmi, prev. Janez Menart. 1956.
--- Štiri knjige Slovenske matice. --- 1957/8, št. 3, 132-134. 919*
Anton Melik, Štajerska s Prekmurjem in Mežiško dolino, 1957, J. J. Rousseau, Ipovedi, I-III, prev. Silvester Škerl, 1955-6.
--- Iz zgodovine udobne slovenščine. --- 1957/8, št. 4, 183-185. 920*
Alberto Moravia, Rimljanka, prev. Ciril Zlobec. 1957.
--- Descartes v slovenskem izboru. --- 1957/8, št. 6, 275-277. 921*
Razprava o metodi, Pravila, prev. Boris Furlan. 1957.
--- Neustrezen prevod. --- 1980/1, št. 6, 209-213. 922*
John Fowles, Ženska francoskega poročnika, prev. Jaka Štular. 1979.
--- Nizka jezikovna raven naših prevodov. --- 1982/3, št. 6, 200-201. 923*
Ephraim Kishon, Družinske zgodbe, prev. Meta Sever. 1979.
Jakopin Franc: Odgovori na vprašanja. --- 1955/6, št. 4/5, 160. ---Pospis: F. J. 924
O prevodu himne Hej Slovenci v slovenščino.
--- Usoda »Človekove usode«. --- 1959/60, št. 8, 246-250. 925*
M. A. Šolohov, Človekova usoda, prev. Dušan Željeznov. 1960.
Jurak Mirko: Ob Menartovem prevodu Coleridgeove pesnitve. --- 1962/3, št. 3, 89-91. 926*
Pesem starega mornarja, 1961.
Kalan Pavle: K slovenskemu prevodu himne Hej Slovani. --- 1955/6, št. 8/9, 287. --- Popis: P. K. 927
Dopolnilo k Jakopinovemu članku (št. 924).
Klopčič France: Beležek o prevodih Leninovih spisov v slovenščino. --- 1973/4, št. 8, 285-292. 928
Opozorila na nekatere besede.
Klopčič Mile: Novi slovenski FAust. --- 1955/6, št. 3, 83-88. 929*
J. W. Goethe, Faust, I, prev. Božo Vodušek. 1955.
--- Malo pojasnila in nekaj pripomb. --- 1956/7, št. 8, 373-374. 930
O svojem prevodu Heinejevih izbranih pesmi. Odgovor na oceno Leopolda Stanek (št. 960).
Kocijan Gregor: Slovensko leposlovje na srbohrvaškem jezikovnem območju (1945-1970). --- 1972/3, št. 1/2, 47-50, št. 3, 91-98. 931
Kopčavar Cene: Prevajalski pomenki. --- 1957/8, št. 6, 287-288. 932
O prevodih iz Flauberta, predloženih v Šolarjevem članku (št. 963), Z opombo A. B. [Antona Bajca].
Krekar Lojze: Župančičeva pesem »Tiho prihaja mrak« v treh ruskih prevodih. --- 1972/3, št. 6, 200-207. 933
Prevajali so Aleksej Durakov (1933), P. Semynin (1957) in L. Martynov (1961).
Kuzmič Mihael: Še en (kratek) zapisek o Valjavcu. --- 1983/4, št. 7, 282-283. 934
O njegovem prevodu sv. pisma.
Legiša Lino: Besede in oblike. --- 1960/1, št. 1, 29-30. 935*
O Urbančičevi oceni (št. 965) Grünovega prevoda V. Baum, Pazite se srn.
Mahnič Joža: Župančič kot prevajalec. --- 1980/1, št. 5, 175-177. 936
Marinčič Irma: Prešeren v angleščini. --- 1955/6, št. 6/7, 214-216. 937*
Selection of poems, ur. Anton Slodnjak in William Kleesmann Matthews. Oxford 1954.
Moder Janko: Gogoljev Revizor v Kondorju. --- 1956/7, št. 7, 321-325. 938*
Prev. Ivan Prijatelj, prir. Silva Trdina, 1956.
--- Župančičev Tartuffe. --- 1957/8, št. 3, 130-131. 939*
O prevodu Molièrove drame, 1956.
--- Aleksander Blok, Dvanajst. --- 1957/8, št. 7, 320-322. 940*
Prev. Mile Klopčič, 1957.
--- Garcia Lorca v slovenščini. --- 1958/9, št. 5, 147-151. 941*
Pesem hoče biti luč, prev. Jože Udovič, 1958.
--- Nekaj misli o Jurčičevi poti v svet. --- 1980/1, št. 7/8, 267-270. 942
O prevodih Jurija Kozjaka in o Ferdinandu Koledniku. Predavanje 8. 5. 1981 na Jurčičevem simpoziju na Muljavi.
Moravec Dušan: Ob dveh Smoletovih prevodih za gledališče. --- 1958/9, št. 1, 23-25. 943
David Gerrick, Varh, 1840; John Till Allingham, Norenje sreče (neohranjeno).
Novak VIlko: Odgovornost prevajanja iz madžarščine. --- 1970/1, št. 7, 217-218. 944
--- France Prešeren, Szonettkoszorú --- Sonetni venec. --- 1971/2, št. 1/2, 48-49. 945*
Prev. Zoltán Csuka, 1971.
Potokar Tone: O prevajanju iz slovenščine v srbohrvaščino in narobe. --- 1956/7, št. 8, 375-378. 946
Pretnar Tone: »Mladost, podaj mi krila.« (Iz zgodovine prevajanja Mickiewiczeve Ode na mladost v slovenščino.) --- 1980/1, št. 4, 125-133. 947
Prevajali so Josip Murn, Tine Debeljak, Dušan Ludvik in Rozka Štefan.
--- Komično v rimi, ki se ne da prevesti. (Ljubivoje Ršumović, Yu Yu.) --- 1983/4, št. 1, 42-43. 948
Rode Matej: Srečko Kosovel in prevajanje. --- -1984/5, št. 3, 72-74. 949
Predavanje 4. 10. 1984 na simpoziju ob 80-letnici Srečka Kosovela v Ljubljani.
Rotar Janez: Neizrabljene stilne možnosti slovenščine pri prevodu Molitve za moje brate. --- 1966, št. 4, 119-123. 950*
Roamn Mladena Oljače, prev. Franjo Smerdu. 1965.
--- Prevajanje iz hrvaške in srbske knjževnosti v slovenščino po letu 1945. --- 1972/3, št. 4, 121-128. 951
Rupar Rado: O prevajanju novejše ruske stilizirane proze. --- 1975/6, št. 8, 257-261. 952
Skaza Aleksander: Poezija Franceta Prešerna v ukrajinščini.č France Prešern, Poeziji. Zi slovens'koji. Uporjadkuvannja, vstup, stattja i prymit. V. Grymyča. Kyjiv 1977. --- 1977/8, št. 7/8, 350-352. 953*
Smerdu Franjo: Ob prevodu »Stoletja kirurgov«. --- 1958/9, št. 1, 21-23. 954*
Avtor Jürgen Thorwald, prev. Silvester Škerl. 1957.
Smolej Viktor: Dvoje knjig o Jánošíku. --- 1958/9, št. 6, 189-191. 955*
Milóš Malý, Janošik, prev. Branimir Kozinc, 1958; Jiři Mahen, Hajduk Janošik, dramaturško obdelal Fran Žižek, 1957.
--- Izvirnik himne Hej Slovani in slovenski prevod. --- 1960/1, št. 6, 206-208. 956
Avtor himne je Samuel Tomášik, slovenski prevajalec ni znan.
--- Zapisek o Valjavcu. --- 1983/4, št. 1, 24-29. 957
Zlasti o Valjavcu prevajalcu.
Sovrè Anton: K tehniki prevajanja latinske proze. --- 1955/6, št. 1, 6-11, št. 2, 33-40. 958
--- Jurčičev Jurij Kozjak v novogrščini. --- 1956/7, št. 7, 325. 959
Prev. A Karavia, Atene 1956.
Stanek Leopold: Slovenski Heine. --- 1956/7, št. 6, 280-281. 960*
Izbrane pesmi, prev. Mile Klopčič. 1956
--- Paberki iz Prevoda celjske kronike. --- 1958/9, št. 2, 55-58. 961*
gAnna Wambrectsamer, Danes grofje celjski in nikdar več, prev. Niko Kuret. 1957.
Stefanija Dragi: O makedonskih prevodih Cankarjevega »Hlapca Jerneja«. --- 1970/1, št. 3, 75-78. 962
Prevajali so Ilija Milčin, Dimitar Guguševski, Čedo Cvetković in Goce Stefanovski.
Šolar Jakob: Prevajalski pomenki. --- 1957/8, št. 3, 137-138. --- Podpis: J. Š. 963
Primer treh prevodov stavka iz Gustava Flauberta.
Štefan Rozka: Slovenske pesmi v beloruščini. --- 1976/7, št. 7, 217-219. 964*
Maci maja, Slavenija, ur. in prev. Nil Gilevič, Minsk 1976.
Urbančič Boris: Besede in oblike. --- 1959/60, št. 8, 244-246. 965*
Vicki Baum, Pazite se srn, prev. Herbert Grün. 1959.
--- Namesto jezikovne kritike. --- 1960/1, št. 1960, 205-206. --- Podpis: B. U. 966*
Zdeněk Pluhař, Križ ob progi, prev. Jan Baukart. 1960.
Vevar Štefan: Prav nič vzoren »vzor«. --- 1982/3, št. 1, 20-24. 967*
Siegfried Lenz, Vzor, prev. Franc Šrimpf. 1981.
Zor Janez: Lužiškosrbski in beloruski prevodi iz slovenske literature. --- 1968, št. 5, 168. 968
O prevodih Jurija Młynka in Nila Gileviča.