Kodni sistem Slovenska knjizevnost Avtorji Urednistvo <-> bralci |
Jezik in slovstvo Povzetki |
Jezik in slovstvo Kazalo Kazalo letnika |
Irena Stramljic Breznik
Komunikacijski ali sporocanjski frazemi
Communicative Phrasemes
Slovenski sinopsis
English synopsis
English summary
The method for categorisation of the communicative phrasemes found in the Dictionary of the Standard Slovene Literary Language is founded on the premise that every language has such communicative patterns and that they differ in whether they are phraseologic (the meaning of their constituents is opaque) or not (they only have a fixed literal meaning). A possible typology is also suggested on the basis of the producer's relationship towards the addressee, the theme, the medium of communication, and other circumstances in a communicative act.
Such categorisation is not simple nor unproblematic, esp. in the case of phrasemes whose meaning may change depending on the context. A major difficulty in this categorisation is determining whether all such communicative patterns are indeed idiomatic. It is easy to fall victim to the pitfall of classifying as idiomatic also entities that are not phraseiologic, but merely collocational. However, the degree of idiomaticity does not seem to be regarded as a problem in foreign literature on phraseology, whose leading criterion of phrasemes is regular occurrence in fixed combinations in communication.