-
Kodni sistem
Slovenska knjizevnost
Avtorji
Urednistvo <-> bralci

Jezik in slovstvo
Povzetki
Jezik in slovstvo
Kazalo
Kazalo letnika
 


 -


Rozka Stefan

Tone Pretnar kot prevajalec poljske poezije
Tone Pretnar jako tumacz poezji polskiej


 -
Slovenski sinopsis
 - English synopsis
 - Streszczenie
 -

 
 - Slovenski sinopsis

 -


 
 - English synopsis

Tone Pretnar was translating from Polish poetry for more than twenty years and in this period translated more than a hundred Polish poets, which is about 12.000 lines of verse. Whith his work he enriched the Slovene translation literature, he complemented the image of Polish lyrical poetry of this century, and with his subtle selection of authors and their individual poems expressed his attitude towards the world.

 -


 
 - Streszczenie

Przekadaniem polskiej poezji zajmowa si Tone Pretnar od roku 1971, kiedy po ukoczeniu studiów na lublaskiej slawistyce opublikowa pierwsze przekady polskiej liryki romantycznej, a do przedwczesnej mierci w listopadzie 1992 roku. W tym czasie podczas studiów wersologicznych, kiedy to prowadzi lektorat jzyka soweskiego, najpierw w Warszawie, a póniej w Krakowie, gruntownie pozna polsk poezj. Od roku 1980 odkrywa dla Soweców Cypriana Kamila Norwida, a swoje przekady z pism literackich zebra w antologii Norwid. Z obszernego lirycznego opusu polskiego romantyka wybra wiersze najbardziej charakterystyczne dla poszczególnych okresów jego ycia, znamienne zwaszcza dla jego »poetyki milczenia«. Równoczenie wprowadzi do poezji soweskiej take specyficzne dla Norwida innowacje formalne --- pierwszy wariant tzw. strofy mickiewiczowskiej, rymowany heksametr oraz jego odmian polskiego sylabotonizmu.

W kolejnej antologii Somrak in svit (1987), w wyborze poezji laureata nagrody Nobla Czesawa Miosza reprezentowane s wszystkie okresy twórczoci poety: od przedwojennego katastrofizmu poprzez refleksje o wojnie a do podjcia decyzji o emigracji, po której na pocztku przewaaj satyry na stosunki w ojczynie, a póniej, wyraone take w tytule antologii pojednanie ze wiatem. Uwzgldnione i odpowiednio przetumaczone zostay rozmaite formy poetyckie od rymowanych i nierymowanych sylabicznych i sylabotonicznych a po przewaajce wiersze wolne.

W trzeciej antologii, zatytuowanej Beli raj vseh moznosti (1992), w wyborze wierszy wspóczesnego poety Zbigniewa Herberta zostaa w przekadzie przedstawiona wspóczesna problematyka moralna, ujta czsto w metafory i parabole, zabarwiona ironi albo nawet humorem. Oprócz tradycyjnych form poetyckich wystpuj tu przewanie wiersze wolne, zarówno w duszej, sylabicznie i rytmicznie ujednoliconej postaci, jak równie najbardziej dzi rozpowszechnione wiersze nieregularne.

Czwarta publikacja przekadowa, przy której Tone Pretnar w sposób istotny wspópracowa, to Alarm, antologia polskiej poezji 1939-45. W kolejnoci chronologicznej przedstawione tu zostay wszystkie generacje poetyckie, które przeyy niemieck agresj na Polsk i odpowiedziay na ni bd to sowem, bd to wczeniem si w dzianoc' ruchu oporu w kraju i za granic, wielu z tych poetów przeszo te przez dowiadczenia obozów koncentracyjnych. Tak jak rozmaite s motywy tych wierszy, tak tenorodna jest ich forma. Wiersze pisane s we wszystkich rozmiarach: od regularnych 8- do 17-zgoskowców (heksametry), towarzysz im take wiersze nieregularne i wolne. Zwrotki s najczciej czterowersowe, zdarzaj si dystychy, spotykamy te dwa sonety i sporo wierszy pisanych strof Nibelungów.

Nastpn antologi, Veter davnih vrtni (1993), na któr skadaj si przekady Pretnara z rónych poezji europejskich opublikowane w latach 1964-1993, czciowo zachowane w rkopisie i prywatnej korespondencji po mierci Pretnara przygotowali jego studenci i koledzy. Najliczniej reprezentowana jest tu poezja polska, blisko trzysta przetumaczonych wierszy skada si na jej przegld od renesansu do wspóczesnoci, z wyjtkiem dwóch mniej faworyzujcych liryk epok --- owiecenia i realizmu. Liczba utworów wzrasta przy prezentacji pierwszej powojennej generacji poetyckiej i osiga apogeum w czci obejmujcej twórczoc' poetów tzw. nowej fali, estetycznie doskona poezj dysydenck, jak stwierdza w posowiu Niko Jez. Ta wspóczesna poezja dopenia obrazu polskiej liryki o twórczoc' ostatniego trzydziestolecia, której brak w znanej antologii Lojze Krakara z 1963 roku.

Ostatni zbiór Tiho ti govorim ma podtytu »dziennik tumacza«. Zawiera wiersze siedmiu polskich lirików, które Tone Pretnar przeoy od 2. padziernika do 13. listopada 1992 w Katowicach, gdzie wykada gocinnie literatur sowesk. Wiersze pochodz z rónych okresów, wspólna jest ich tskna melodia, myl o poegnaniu, mrok, cisza, tak jak to wyraa zwaszcza ekspresjonistyczna liryka Rafaa Wojaczka. Z jednego z jego wierszy pochodzi te wers, który redaktorka Zvonka Pretnar wybraa na tytu tego niewielkiego ale cennego zbiorku. Caociowy opus przekadów Tonego Pretnara z jzyka polskiego objemuje okoo 12.200 wersów z dzie ponad stu polskich liryków.

 -







 BBert grafika