


Bo
ena Ostrom
cka-Fr
czak
Kronika ljubezenskih pripetljajev Tadeusza Konwickega v slovenskem prevodu Toneta Pretnarja
Kronika wypadków mi
osnych Tadeusza Konwickiego w s
owe
skim przek
adzie Tonego Pretnara
Slovenski sinopsis
English synopsis
Streszczenie

Slovenski sinopsis
English synopsis
A comparison of Pretnar's translation of The Cronicle of the Love Adventures with the original showed that the translator kept in his work a respectable attitude towards the author's world, while he in a masterly way individuated the poetic elements of the chosen text and also translated them brilliantly in which he proved a great stylist and a subtle translator.
Streszczenie
Konwicki --- mistrz w opisywaniu nastrojów, stanów emocjonalych, kolorów i zapachów, gry zmys
ów i pó
cieni, którego polscy krytycy i teoretycy literatury cz
sto nazywali »pisarzem nieepickich powie
ci«, mia
to szcz
cie,
e jego Kronika wypadków mi
osnych zafascynowa
a Tonego Pretnara, t
umacza, który dopatrzy
si
w jego prozie znamion poezji, po mistrzowsku je rozszyfrowa
i przet
umaczy
. Kieruj
c si
etycznym kodeksem t
umacza Pretnar zachowa
szacunek do autorskiego s
owa. Jego ingerencje w tekst orygina
u s
stosunkowo ma
e, decyduje si
na nie tylko w przypadku, kiedy dos
owny przek
ad jest niemo
liwy albo prowadzi
by do zubo
enia artystycznej warto
ci tekstu, lub te
kiedy wierno
c' orygina
owi spowodowa
aby nieczytelno
c' tekstu, np. substytucje, amplifikacje i redukcje w t
umaczeniu przydawek, t
umaczenie niepolskich wypowiedzi, obcych elementów j
zykowych, g
ównie rosyjskich oraz wulgaryzmów.
Pretnar znakomicie odda
stylistyczne osobliwo
ci j
zyka Konwickiego przy czym okaza
si
godnym autora stylist
. Jego zas
ug
jest,
e j
zyk Kroniki wypadków mi
osnych w ca
o
ci zachowa
swoje pi
kno, co jest najwi
ksz
warto
ci
ka
dego przek
adu.
