


Bo
ena Ostrom
cka-Fr
czak
 
Kronika ljubezenskih pripetljajev Tadeusza Konwickega v slovenskem prevodu Toneta Pretnarja
Kronika wypadków mi
osnych Tadeusza Konwickiego w s
owe
skim przek
adzie Tonego Pretnara
Slovenski sinopsis
English synopsis
Streszczenie

  
Slovenski sinopsis
 
English synopsis
A comparison of Pretnar's translation of The Cronicle of the Love Adventures with the original showed that the translator kept in his work a respectable attitude towards the author's world, while he in a masterly way individuated the poetic elements of the chosen text and also translated them brilliantly in which he proved a great stylist and a subtle translator.
 
Streszczenie
Konwicki --- mistrz w opisywaniu nastrojów, stanów emocjonalych, kolorów i zapachów, gry zmys
ów i pó
cieni, którego polscy krytycy i teoretycy literatury cz
sto nazywali »pisarzem nieepickich powie
ci«, mia
 to szcz
cie, 
e jego Kronika wypadków mi
osnych zafascynowa
a Tonego Pretnara, t
umacza, który dopatrzy
 si
 w jego prozie znamion poezji, po mistrzowsku je rozszyfrowa
 i przet
umaczy
. Kieruj
c si
 etycznym kodeksem t
umacza Pretnar zachowa
 szacunek do autorskiego s
owa. Jego ingerencje w tekst orygina
u s
 stosunkowo ma
e, decyduje si
 na nie tylko w przypadku, kiedy dos
owny przek
ad jest niemo
liwy albo prowadzi
by do zubo
enia artystycznej warto
ci tekstu, lub te
 kiedy wierno
c' orygina
owi spowodowa
aby nieczytelno
c' tekstu, np. substytucje, amplifikacje i redukcje w t
umaczeniu przydawek, t
umaczenie niepolskich wypowiedzi, obcych elementów j
zykowych, g
ównie rosyjskich oraz wulgaryzmów.
Pretnar znakomicie odda
 stylistyczne osobliwo
ci j
zyka Konwickiego przy czym okaza
 si
 godnym autora stylist
. Jego zas
ug
 jest, 
e j
zyk Kroniki wypadków mi
osnych w ca
o
ci zachowa
 swoje pi
kno, co jest najwi
ksz
 warto
ci
 ka
dego przek
adu.
